ЕЭБЕ/Ибн-Саид, Аль-Йемени-аль-Израили Зехария

Ибн-Саид, Аль-Йемени-аль-Израили Зехария — автор арабского перевода «Иосиппона», жил в 10 или 11 вв. Перевод сохранился в трех рецензиях: 1) в некоторых рукописях, которые еще ждут основательного исследования; 2) сокращенный текст, напечатанный в парижской и лондонской Полиглоттах (1645, 1657), как Маккавеи II (Kitab al Makabijjin; — термин Маккавеи означает здесь всю династию Хасмонеев, так как книга начинается со смерти Александра Великого и заканчивается разрушением Иерусалима Титом; 3) извлечение, напечатанное под заглавием «Tarik Josippos al-Jahudi» (Бейрут, 1873). Согласно одной лейденской рукописи (№ 1982), Ибн-Хазм (ум. в 1063 г.) был знаком с арабским переводом с евр. языка. По исследовании арабской версии в двух парижских рукописях (№ 1906; De-Glane, № 287) Велльгаузен вывел заключение (Der arabische Josippon, в Abhandl. Königl. Gesch. d. Wissensch. zu Göttingen, новая серия, Ι, 1—50, Берлин, 1897), что переводчик был египетским евреем, который сделал свой перевод с еврейского. Велльгаузен полагает, кроме того, что арабский и ныне известные евр. тексты имеют один общий оригинал и что арабский язык рукописей ближе к II Маккавеям, чем, впрочем, к евр. версии; между тем, все три следует рассматривать как независимые друг от друга версии, не имеющие исторической ценности. Несмотря, однако, на исследование Велльгаузена, отношение арабского Иосиппона к евр. тексту остается проблемой еще не решенной. Арабская рецензия послужила, вероятно, источником для эфиопской — Ziena Aihud (ср. Goldschmidt, D. aethiopischen Handschriften d. Stadtbibliothek zu Frankfurt a. M., 5 и сл., Берлин, 1897; Wright, Catalogue of Ethiopic manuscripts in thе British Musеum). См. Иосиппон и Иосиф б.-Горион. — Ср.: Steinschneider, D. arab. Literatur d. Jud., 1902, § 71; id., D. Geschichtsliteratur d. Jud., 1905, § 19; Vogelstein-Rieger, Gesch. d. Jud. in Born, I, 185 и сл., 483; Grätz, Gesch., V, 4-е изд (1909), 264, прим. 2-е, где указано, что арабский Иосиппон переведен с евр., а не — как полагал Грец — наоборот; также евр. перевод Рабиновича, III, 262. [J. E., XII, 648].

4.

См. также править