Захария ибн-Саид аль-Йемени — составитель арабской версии «Иосиппона» (см.), жил в 10 или 11 вв. Этот арабский текст сохранился в трех видах: 1) в ряде рукописей, еще недостаточно исследованных; 2) в сокращенном тексте, отпечатанном в парижской и лондонской Полиглоттах (1645, 1657) под заглавием «Kitab al-Makabijim» (Книга Маккавеев), причем повествование обнимает период от смерти Александра Великого до разрушения Иерусалима Титом; и 3) в отрывке, изданном под заглавием «Tarikh Josippus al-Jahudi», изд. в 1873 году в Бейруте. Изучив две арабские версии по парижским рукописям (именно № 1906; De Slane, № 287), Велльгаузен пришел к заключению, что переводчиком был египетский еврей, имевший перед собою еврейск. оригинал. Кроме того, Велльгаузен уверен, что арабский и евр. тексты одного происхождения, причем арабская версия ближе к II кн. Маккав., чем ее евр. текст. Несмотря на исследования Велльгаузена, вопрос о соотношении арабского «Иосиппона» к еврейск. редакции все-таки остается открытым. — Возможно, что арабский перевод стал источником для эфиопской книги «Ziena, Aihud». — Ср.: Steinschn., Arab. Liter, der Juden, § 71; Wellhausen, Der arabische Josippus, в Abhandl. der Kön. Ges. der Wiss. in Göttingen Neue Serie, I, 1—50, Berlin, 1897; Goldschmidt, Die aethiopisch. Handschriften der Stadtbibl. zu Frankf. am Main, 1897; Vogelstein-Rieger, Gesch. d. Juden in Rom, I, 483. [Из J. E., XII, 648].
4.