Друг мой, баюкай меня (Верхарн; Фёдоров)

Друг мой, баюкай меня…
автор Эмиль Верхарн (1855—1916), пер. Василий Павлович Фёдоров
Оригинал: французский. — Из цикла «Э. Верхарн. Стихи в переводах В. Федорова. (1922)». Перевод опубл.: 1922. Источник: Э. Верхарн. Стихи. Перевод В. Федорова. — Москва: Государственное издательство, 1922. — С. 102.


 


Друг мой, баюкай меня, —
Руку на лоб положи,
Нежное слово скажи...
Друг мой, баюкай меня...
Утренний голос твой мил.
Ты поцелуешь меня...
Я утомлен, я без сил...
Знаю: ты любишь меня...

Ночь истомила меня.
День заглянул к нам в окно.
Вялый и скучный, давно
Дождь барабанит, томя...

Друг мой, баюкай меня, —
Руки на лоб положи,
Нежное слово скажи...
Ты, как заря, для меня!
Ласка в любимых руках,
Свет в твоих тихих словах, —
Свет золотистый зари...
О, говори, говори!..
Скуку-докуку развей,
И прогони мою грусть...
Друг мой, с тобой веселей
Я за работу возьмусь,
К жизни бодрее вернусь.