Древние арабские стихотворения,
из книги: Hamasæ Carmina. Ed. Georg. Guil. Freytag Dr. Bonnæ. MDCCCXXVIII.
I. Ибн-Герим из Киляба
Пускай отец суровый нас с нею разлучил,
Я верен ей останусь, как прежде верен был.
Пускай враги поносят, бранят мою Омму́,—
Я брошу им презренье, но бою не приму.
Её душою страстной как прежде я люблю,
То песни ей живые, то быстрых ко́ней шлю;
А если кто оттуда приедет, иль придёт:
Скажи мне, говорю я, как милая живёт?
И если мне расскажут хоть что-нибудь об ней,—
Душа моя проснётся, мне станет веселей.
Когда же нет оттуда мне вести никакой,
Опять я умираю скорбящею душой,
Не вижу утешенья и радости нигде,
И слёзы будто жемчуг бегут по бороде…
II. Неизвестный
За пальмою скрытый, я видел её,
И ею насытилось сердце моё!
Прекраснее зрелища я не видал:
В лице её месяц румяный сиял!
Когда на неё устремил я глаза —
Из них покатилась невольно слеза,
Катилась, доколь не изсякла совсем…
Стоял я за пальмой, недвижим и нем…
III. Бекр-Бен-Эльнаттах о волосах своей возлюбленной
Как привстанет красавица с места порой,
Точно тёмную ткань повлечёт за собой;
Я гляжу на красавицу: право, точь-в-точь,
На челе её день, за челом её ночь.
IV. Абдаллах-Бен-Эльдумейна из Хатама
Встреча с красавицей, которую несли на носилках под охранением её мужа.
Мы подъехали к носилкам; кто-то подле сухощавый
Шагом ехал; изподлобья взор выглядывал лукавый;
Стан и плечи сквозь рубашку обрисовывались резко.
Я взглянул: знакомы были мне бурнус его и феска.
Он кивнул мне принужденно и как смерть суровым взглядом
Посмотрел… потом поехал; долго ехали мы рядом;
Но дорогой ни пол-слова не промолвили мы оба.
Было весело мне видеть, как его душила злоба;
И не будь Аллаха воля — след во след за Бедуином
Целый век я всё бы ехал по горам и по равнинам!
Тут она рукою нежной осторожно оттолкнула
Покрывало у носилок — и очами в нас стрельнула!
Взглад её разил вернее острой сабли и кинжала!..
В нас она стрельнула взглядом — и опять за покрывало…
1853
|