Два сонета (Петрарка)

Два сонета
автор Франческо Петрарка, пер. Франческо Петрарка
Оригинал: итальянский, опубл.: 1374. — Источник: az.lib.ru • «Я к той был увлечен таинственной мечтою…»
«В какой стране небес, какими образцами…»
Перевод И. И. Козлова.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений

Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Л., «Советский писатель», 1960

Два сонета. (Из Петрарки)

править

«Я к той был увлечен таинственной мечтою…»

«В какой стране небес, какими образцами…»

Я к той был увлечен таинственной мечтою,

Которую ищу напрасно на земле,

И там, где горний мир, она предстала мне

Не столь жестокою, еще светлей красою.

И молвила она, держа меня рукою:

«Хочу, чтоб был со мной в надзвездной ты стране;

Я дух крушила твой любви в тревожном сне,

И прежде вечера мой день был кончен мною.

Блаженству дивному как быть изъяснену!

Тебя жду одного и чем тебя пленяла —

Мою прекрасную земную пелену».

Увы! зачем она речей не продолжала

И руку отняла! — мне, ими прельщену,

Уж мнилось, что душа на небе обитала.

В какой стране небес, какими образцами

Природа, оживясь, умела нам создать

Прелестный образ тот, которым доказать

Свою хотела власть и в небе, и меж нами?

Богиня где в лесах иль нимфа над волнами,

Чьи локоны могли б так золотом блистать?

Чье сердце добротой так может удивлять,

Хотя мой век оно усеяло бедами?

Мечтатель, пламенный еще, не встретясь с ней,

Божественных красот всей прелести не знает,

Ни томного огня пленительных очей;

Не знает, как любовь крушит и исцеляет, —

Кто звука не слыхал живых ее речей,

Не зная, как она смеется и вздыхает.

<1834>

Два сонета. Впервые — БдЧ, 1835, т. 8, стр. 159—160. (Цензурное разрешение — 28 декабря 1834 г.)

1. «Я к той был увлечен таинственной мечтою…» Перевод 34-го сонета из цикла «После смерти мадонны Лауры» итальянского поэта Франческо Петрарки (1304—1374).

2. «В какой стране небес, какими образцами…» Перевод 126-го сонета Петрарки из цикла «При жизни мадонны Лауры».