Оригинал: нем.Die Schreinergesellen («Fürwahr, ein traurig, ein schaurig Thun!..»). — Перевод созд.: ноябрь 1855, опубл: 1863[1]. Источник: az.lib.ru со ссылкой на книгу К. К. Павлова. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья П. П. Громова. Подготовка текста и примечания Н. М. Гайденкова — М.—Л.: Советский писатель, 1964. — С. 402. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).
Гробовщики
«Прискорбное дело ведется к концу;
На этой постеле лежать мертвецу!»
— «Эх, брат, а тебе что? Твоя ли беда?
Дешевая, знать, твои слезы вода». 5 — «Нет! право берет поневоле озноб:
Приводится первый ведь делать мне гроб!»
— «Последний ли, первый ли, — равны они;
На, выпей-ка чарку да песнь затяни.
Да доски сюда принеси ты в сарай, 10 Пилой распили их, рубанком строгай;
Прилаживай доску к доске ты живей, .
Да черным суконцем, как должно, обей.
Да стружки потом подбери ты с земли,
Да ими сосновое дно устели, 15 Чтоб в гробе — такое поверье у нас —
На стружках отжившая плоть улеглась.
Внесешь гроб ты завтра к покойнику в дом;
Положат, накроют — и дело с концом».
— «Готовлю я доски, и мерю я их, 20 Но дум не могу пересилить своих;
Строгает рубанок, и ходит пила,
Но мутны глаза, и рука тяжела.
Смотрю, чтоб к доске приходилась доска,
Но в сердце томление, в сердце тоска. 25 Прискорбное дело ведется к концу,
На этой постеле лежать мертвецу!»
Ноябрь 1855 Петербург
Примечания
↑Впервые — в книге Cтихотворения К. Павловой. — М.: Типография Л. И. Степановой, 1863. — С. 113—114.