Графиня Гудель фон Гудельсфельд (Гейне; Плещеев)/ДО

Графиня Гудель фонъ Гудельсфельдъ.
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. Hoffarth. — Изъ цикла «Ollea», сб. «Новыя стихотворенія». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 233—234..

Графиня Гудель фонъ Гудельсфельдъ.


[233]

Преклоняются всѣ, о графиня,
За червонцы твои предъ тобой.
Въ раззолоченной пышной каретѣ,
Запряжённой четвёркой лихой,
Ты на герцогскій балъ покатила.
Тамъ огни и оркестръ ужь гремитъ,
И по мраморнымъ, гладкимъ ступенямъ,
Длинный шолковый шлейфъ твой шумитъ.
А вверху галуны и ливреи,
10 И кричатъ великаны лакеи:
C'est m-me la comtesse Gouldefeld.

Въ дорогихъ кружевахъ, въ брилліянтахъ,
По сіяющимъ заламъ дворца,
Гордо, съ вѣеромъ ты выступаешь,
15 И не сходитъ улыбка съ лица.
Такъ высоко отъ радости дышетъ,
Грудь твоя и полна и бѣла;
Передъ цѣлымъ дворомъ герцогиня —
Cara mia тебя назвала.
20 Вальсируютъ съ тобой камергеры.
Превозноситъ самъ герцогъ манеры
De m-me la comtesse Gouldefeld.


[234]

Но бѣда если денегъ не будетъ!
Всѣ къ тебѣ повернутся спиной.
25 Cara mia презрительно взглянетъ,
И ни слова не скажетъ съ тобой.
Длинный шлейфъ твой оттопчутъ лакеи,
Не пойдёшь съ камергеромъ плясать.
И любезностей ты не услышишь,
30 Только будешь обиды глотать.
Даже герцогъ съостритъ герцогинѣ:
Какъ несётъ чеснокомъ отъ графини,
Отъ m-me la comtesse Gouldefeld.




Примѣчанія.

См. также переводъ Тынянова.

  1. Впервые — въ журналѣ «Библіотека для чтенія», 1859, № 9, с. 53.