Господь, мой Спаситель, Тебя я молю/Гусли 1911 года (ВТ)
← Боже! Будь Ты милостив | Господь, мой Спаситель, Тебя я молю | Господь! яви любовь → |
Оригинал: англ. Lord Jesus, I long to be perfectly whole или Dear Jesus, I long to be perfectly whole, опубл.: 1872. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902, 1911 (в источнике). Источник: „ГУСЛИ“. Сборник духовных песен. Составил И. С. П. Третье издание. — Издание Т-ва «Радуга». — Типография «Радуга», Гальбштадт. — С. 117-118. // Проханов, Иван Степанович. "Гусли". Просмотр документа. — Российская государственная библиотека. • Из раздела «Моления и прошения». |
|
Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.
Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения. Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам. Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года. |