Глаза твои, по-летнему сияющие (Верхарн; Фёдоров)

Глаза твои, по-летнему сияющие…
автор Эмиль Верхарн (1855—1916), пер. Василий Павлович Фёдоров
Оригинал: французский. — Из цикла «Э. Верхарн. Стихи в переводах В. Федорова. (1922)». Перевод опубл.: 1922. Источник: Э. Верхарн. Стихи. Перевод В. Федорова. — Москва: Государственное издательство, 1922. — С. 80.


* * *


Глаза твои, но летнему сияющие,
Пусть будут мне в земном пути
Виденьями добра, меня пленяющими.

Пусть наши души, безраздельно-обнимающиеся,
Оденут в золото мечты воспламеняющиеся.

Рука моя, на грудь твою склоненная,
Пусть будет на твоем пути
Эмблемою покоя углубленного.

Мы станем жить, как две молитвы звездно-тающие,
Одна к другой невозвратимо отлетающие.

И наши губы, так восторженно целующие,
Пусть станут нам в земном пути
Всесимволом всей жизни нас волнующей.