Гаргантюа (Рабле; Энгельгардт)/1901 (ВТ)/3

[8]
III.
О том, как Гаргантюа одиннадцать месяцев пребывал во чреве матери.
К гл. III
К гл. III
К гл. III.

Грангузье был в свое время весельчак и не дурак выпить, и охотно ел соленое. Поэтому у него всегда был добрый запах майнцких и байонских окороков, великое множество копченых языков, изобилие колбас, смотря по времени года, и солонины с горчицей. Подкреплением служила икра, сосиски, которые он, однако, выписывал не из Болоньи (потому что боялся ломбардских li bouconi[1], но из Бигорра, Лонгонне, Брена и Руарга. Достигши зрелости, он женился на Гаргамель, дочери короля Парпальонов, красивой и здоровенной девке. Оба охотно целовались и обнимались до тех пор, пока она не забеременела славным сыном и носила она его одиннадцать месяцев. [9]Так как столько и долее могут носить женщины, в особенности когда это какой-нибудь шедевр и особа, долженствующая в свое время совершить великие подвиги. Как говорит Гомер, ребенок, которым забеременела нимфа (от Нептуна), родился ровно год спустя, т. е. на двенадцатом месяце. Так как (по словам Авлия Геллиуса, lib. III) такое долгое время приличествовало величию Нептуна, дабы ребенок успел развиться в совершенстве. По той же причине Юпитер продлил на 48 часов ночь, проведенную им с Алкменой. Потому что в более короткое время он бы не мог выковать Геркулеса, который очистил вселенную от чудовищ и тиранов.

Господа древние пантагрюэлисты подтвердили то, что я говорю, и объявили не только возможным, но и законным ребенка, родившегося у женщины на одиннадцатом месяце по смерти ее мужа.

Гиппократ, lib. De Alimento.

Плиний, lib. VII, cap. V.

Плавт, In Cistellaria.

Маркус Варро в сатире, озаглавленной: Завещание, и ссылавшийся в этом случае на авторитеть Аристотеля.

Ценсоринус, lib. De Die natali.

Аристот. lib. VII, cap. III и IV, De Natura animalium.

Геллий, lib. III, cap. XVI.

Сервий, in Ecl. IV, приводя этот стих Вергилия:

Matri longa decem…

И тысяча других глупцов, число которых еще умножилось законоведами. ff. De suis et legit. l. intestato, § fin.

И in Authent. de restitut. et ea quae parit in undecimo mense.

Многие нацарапали это в своих каверзных законах: Галл, ff. De lib. et Posth. и l. septimo ff. De Stat. homin. и некоторые другие, которых пока не смею назвать.

Благодаря этим законам, женщины-вдовы могут гулять целых два месяца по смерти своих мужей. Прошу покорно вас, мои добрые товарищи, если встретите таких, что стоют внимания, займитесь ими и приведите их ко мне. Потому что если они забеременеют на третьем месяце, то ребенок их будет наследником покойных мужей. А раз дело сделано, смело пользуйтесь этим, и будь, что будет, потому что чрево уже с плодом.

Ведь Юлия, дочь императора Октавиана только тогда отдавалась своим приспешникам, когда чувствовала себя беременной, подобно тому как судно принимает кормчего не прежде, как будет оконопачено и нагружено.

И если кто-нибудь упрекнет их за то, что они допускают сближение с мужчиной во время беременности, между тем как животные не

К гл. III
К гл. III
К гл. III.

подпускают к себе самцов в такое время, они ответят, что ведь то животные, а они женщины и умеют ценить прекрасные и веселые привилегии вторичного зачатия; или как некогда, по словам Макробия (lib. II Saturnal.), ответила Популия: если дьявол не хочет, чтобы женщины забеременели, то следует преградить все пути к тому.


  1. Яд.