В раю (Брюсов)/Urbi et orbi, 1903 (ВТ:Ё)

[133]
III
В РАЮ
An Maximilian Schick[1]

Лишь закрою глаза, как мне видится берег
Полноводной реки, тени синей волны.
Дремлет небо одной из полдневных Америк,
Чуть дрожа на качелях речной глубины.

Веет ветер какого-то лучшего века,
Веет юность свободной и гордой земли.
Мчатся лёгкие серны, друзья человека,
Песня вольных охотников молкнет вдали.

Обнажённые юноши, девы и дети
Выбегают на отмель весёлой толпой,
И бросаются в воду, при радостном свете,
Словно горсти жемчужин блестя за водой.

Длится время, качаются зыби заката,
Здесь и там задымился и светит костёр.
Дева спутника игр обнимает как брата…
О, как сладки во мгле поцелуи сестёр!

Да, я знаю те земли и знаю то время,
Их свободно и быстро в мечтах узнаю…
И часами смотрю на блаженное племя,
И как путник-прохожий я с ними, в раю!


  1. нем. An Maximilian SchickМаксимилиану Шику. — Примечание редактора Викитеки.