В наш молчаливый незабвенный час (Верхарн; Фёдоров)

В наш молчаливый незабвенный час…
автор Эмиль Верхарн (1855—1916), пер. Василий Павлович Фёдоров
Оригинал: французский. — Из цикла «Э. Верхарн. Стихи в переводах В. Федорова. (1922)». Перевод опубл.: 1922. Источник: Э. Верхарн. Стихи. Перевод В. Федорова. — Москва: Государственное издательство, 1922. — С. 72.


* * *


В наш молчаливый незабвенный час
Мы медленно проходим вешним садом, —
Пусть он цветет пленяющим нарядом.
Есть лучший сад, — и он в душе у нас.

Затем, что в нашем смехе и слезах
Спокойного уверенного счастья
Все краски яркие, горящие в цветах,
Все шопоты травы, шуршащей об участьи,

Все отблески воды, светящей своевластно
На голубом пруду, вся жажда чар
Румяных роз и лилий алострастных,
Весь солнца золотистый жар; —

Затем, что радость наша без предела
На празднике весны, чей лучезарен взгляд, —
Затем, что ясные слова признаний смело
Слетают с губ, и в воздухе горят…

О, говори еще!.. В неповторимый час
Прекрасный юный сад цветет в душе у нас.