Вюннебергиада : Героическая поэма в двух песнях автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. О. Н. Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нем.Wünnebergiade, ein Heldengedicht in zwei Gesängen («Holde Muse, gib mir Kunde…»). — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 51—54.. • Сатира на Фердинанда Вюннеберга, учившегося, как и Гейне, в дюссельдорфском лицее. Написано, вероятно в мае—июле 1815 года. Последняя строфа написана не рукой Гейне.
Муза, мне о том поведай,
Как сюда к нам был доставлен
Поросёнок шаровидный,
Вюннеберг именованьем!
5 На лужайках в Изерлоне[1]
Родился он, и корытце,
Из которого питался,
Там стоит ещё поныне.
Каждодневно меж собратий 10 Кувыркался он в навозе;
Так плясать на задних лапках
Церниалю[2] не удастся.
Видит мать, полна довольства,
Как сынок преуспевает: 15 Округляется животик,
Налились заметно щёчки.
А отец в восторге слышит
Сына хрюканье свиное,
И в родительское сердце 20 Проникает звук любезный.
Но ужель в грязи увянет
Цвет нежнейший поросяток?
И скотов достойный отпрыск
Неужель сгниёт бесславно?
25 Так о будущности сына
Мать его с отцом рядили,
И отстаивали мненья
Кулаками и словами:
«Мой пузатик! — муж промолвил — 30 С хламом старая корзина!
Я клянусь и повторяю:
Сын мой должен быть пастором.
«И туда, где извиваясь,
В синий Рейн впадает Дюссель — 35 Изучать пошлю болвана
Богословскую науку.
«Там живёт мой друг Асттёвер;[3]
Я, грядущее предвидя,
Угощал его когда-то 40 Кофе, булками, печеньем.
«Там живёт и мощный Дамен,[4]
И когда он потрясает
Поэтическою плетью —
Все юнцы его трепещут.
45 «Им надзор препоручаю
Я за сыном, их примером
Он возьмёт себе — покуда
Брюхом сам не просветится».
Так супругь супруге молвил, 50 Нежно лапку ей погладив,
А она его в объятья
Заключила с пылом страстным.
Затыкай скорее, Муза,
Оба уха! Поросёнка 55 Кипятком из чана шпарят,
Он кричит, визжит ужасно.
Вот мальчишка парихмахер A l'enfant завил щетину,
И помады благовонье 60 Достигает до Герсгейма.[5]
Вот с собраньем комплиментов
И портной туда приплёлся,
Фрак неся древне-германский,
Как носил ещё Арминий.
65 Посреди приготовлений
Тьма ночная опустилась,
Протрубил пастух к покою —
Все спешат забраться в стойла.
Песнь вторая
До зари работник Треффель 70 Оглашал каморку храпом,
Наконец, глаза продравши,
Ложе мягкое покинул.
На дворе нашёл он в сборе
Всех домашних; окружая 75 Молодого господина,
С ним в слезах они прощались.
Впал в задумчивость родитель,
Точно блох речам внимая;
На коленях мать в навозе 80 О сынке своём молилась.
Громко хнычет судомойка:
Уезжает друг сердечный;
Он пленился в ней когда-то
Толстых лядвей красотою.
85 Братья хрюкают: «Простимся!»
«До свиданья» кот мяучит,
И осёл вздыхает нежно,
К другу юности ласкаясь;
Куры жалобно кудахчут; 90 Лишь козёл молчит, довольный!
В нём соперника теряет,
Он у козочек красивых.
Так стоял наш поросёнок,
Окружаемый друзьями, 95 Нежностью светились глазки,
Опустился грустно хвостик.
Тут поднялся смело Треффель:
«Что за бабьи причитанья!
Даже бык достойный плачет, 100 Он, кого считал я мужем!
«Но изменит это Треффель!»
Так промолвил гнева полный,
Взял он за ворот героя
И скрутил верёвкой ноги;
105 Положил его на тачку
И повёз легко и быстро
По горам и по долинам —
К дюссельдорфскому лицею.
(А теперь — дивитесь пуще: 110 Вам еврей поведал это,
Он свинью воспел в поэме —
Из терпимости чистейшей).
Примечания
↑На лужайках в Изерлоне… — Вюннеберг действительно был родом из Изерлона (прим. редактора).
↑Вильгельм Церниаль — также учашийся дюссельдорфского лицея, гимнаст (прим. редактора).
↑Герман Йозеф Асттёвер — учитель дюссельдорфского лицея, в числе прочего преподавал закон божий. В конце 1813 года был уволен на пенсию (прим. редактора).
↑Петер Дамен — также учитель дюссельдорфского лицея, был каноником. Преподавал до 1814 года (прим. редактора).
↑Герсгейм — восточная часть Дюссельдорфа (прим. редактора).