Выдержка (Вяземский)
← Теперь мне недосуг | Выдержка | К Илличевскому → |
См. Стихотворения 1827. Опубл.: 1827[1]. Источник: lib.ru |
|
Примечания
Авториз. копия в РСб-1855(I) с печ. текста, с авторской правкой в последней строфе, не доведённой до конца. О возможной пародии на это стихотворение в «Московском вестнике» см. подробно в кн.: Барсуков Н. П. Жизнь и труды М. П. Погодина. Спб., 1889. Т. 2. С. 116.
- ↑ Впервые — в журнале «Московский телеграф», 1827, часть 17, № 19, с. 122—124 под заглавием «Выдержка» с подисью «Кн. Вяземский».
- ↑ Матадор — козырная карта в игре в ломбер; переносное значение — важный, уважаемый человек.
- ↑ Носки — карточная игра, по условиям которой проигравшего бьют по носу.
- ↑ Жлуди — карточная масть (трефы).
- ↑ Есть бубны — славным за горами — обыгрывается выражение «Славны бубны за горами», смысл которого: всё далёкое кажется заманчивым.
- ↑ Вины (вини) — карточная масть (пики).
- ↑ Не усидит, когда загну. Загнуть угол карты в игре в банк означает увеличить ставку.
- ↑ Лабет — недобор взяток в карточной игре и штраф за этот недобор.
- ↑ Вот партьи дамской игрочки. Речь идёт о сотрудниках «Дамского журнала» — П. И. Шаликове и М. Н. Макарове ([см.]).
- ↑ Два бедные Макара… Валятся шишки и щелчки. Обыгрывается пословица «На бедного Макара шишки валятся».
- ↑ С последней жертвой, на мель стал. Против ст. в авториз. копии помета переписчика: «Кн. Шаликов». Речь идёт о сб. стихотворений П. И. Шаликова «Последняя жертва музам» (М., 1822).
- ↑ Белыми стихами Вписал свой проигрыш в журнал. Речь идёт о напечатанных в «Вестнике Европы» (1827, No 7, 8, 13, 15, 16) стихотворных опытах М. И. Макарова — безрифменных имитациях народных песен. Адресат ст. указан на той же авториз. копии.
- ↑ Муха и горка — карточные игры.
- ↑ Умный выиграл ноги — поговорка картёжников при проигрыше: «Хоть выиграл ноги — есть на чём бежать».
- ↑ Плевки — игра, состоящая в состязании, кто дальше плюнет.
- ↑ Коммерческая игра — требующая расчёта (в отличие от азартной).
- ↑ Вскрыл удачно на жену. Обыгрывается карточное выражение: «Вскрыл карты на червя», т. е. открыл козыри в этой масти.
- ↑ Не убьёшь бобра — т. е. не приобретёшь что-либо ценное. Иное толкование даёт этому выражению Вяземский в письме П. И. Бартеневу (1876): «Помню, что говорили: не убил бобра, т. е. глуп» (ЦГАЛИ, арх. П. И. Бартенева).
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |