Восплачьте, Грации, Амуры (Катулл; Бухарский)

Восплачьте, Грации, Амуры…
автор Гай Валерий Катулл, пер. Андрей Иванович Бухарский
Язык оригинала: латинский. Название в оригинале: «Lugete, o Veneres Cupidinesque…». — перевод сделан с французского перевода. См. также переводы Востокова, Гербеля, Брюсова и Пиотровского.


* * *


Восплачьте, Грации, Амуры;
Лезбиин милый воробей
Исполнил смертью долг натуры
И прервал цепь счастливых дней.

Она любовь к нему питала,
А он был верен ей и мил;
Всегда она его лобзала;
Всегда он вкруг её шалил.

Хоть улетит в иную пору,
Но знак от ней приметит чуть,
К её назад порхнет он взору
И сядет к ней на нежну грудь.

Но в нем исчезла жизни сила.
Ты, Парка, к нам была люта,
Сразив то, что любовь творила
И что любила красота.

Свирепым дышущая жаром
О непреклонна адска дочь!
Твоим повержена ударом
Краса стремится в вечну ночь.

О ты, что жизнь моей любезной
Всегда старался веселить,
Ты умер!.. стон её, ток слезный
Тебя не может оживить.

Предмет любви и обожаем,
Достойный нежности венка;
Вот сколько слез мы проливаем!
Суди ж, как смерть твоя жалка!