Викитека:Проект:Библия

Основные ссылкиПравить

Основные списки произведений
Категории
Шаблоны
Другое

Язык текстовПравить

История развития церковнославянского языкаПравить

Старославянский и древнерусский языки появились около X века (± пара веков) и вымерли к XV веку, распавшись на диалекты предков современных славянских языков. Старославянский язык использовался в основном для записи церковных текстов, некоторые тексты на нём могли писаться на глаголице, кириллица писалась шрифтом устав, и впоследствии он преобразовался в церковнославянский язык.

Церковнославянский язык имел несколько этапов развития, см. w:Церковнославянский язык#Изводы. В XIV—XV веках, среднем периоде становления языка, из его национальных вариантов выделяется «московский извод», он же w:Старомосковский извод церковнославянского языка, поныне используется в книжной традиции старообрядцев. Благодаря появившемуся в XV—XVI веках книгопечатанию церковные и гражданские книги стали издаваться в шрифте полуустав. В XVI—XVIII века, в связи с никоновской реформой, образовался новомосковский извод церковнославянского языка, что известно как новый период языка (о различии изводов). На этом изводе была издана Никоновская Библия, которая является перепечатыванием Острожской Библии с внесением изменений, затронувших главным образом орфографию, изредка морфологию, кроме того, были устранены явные опечатки. Елизаветинская Библия — пересмотренная редакция славянской Библии, исправленная по Септуагинте, Вульгате и еврейскому тексту.

Синодальный переводПравить

В начале XIX века Российское библейское общество (РБО) начало обновлённый перевод Библии, издав часть книг Библии к 1825 году. Однако, РБО закрыто и другая часть переведенных книг Библии не поступила в продажу. Впоследствии Синод признал этот перевод, но разрешил исключительно для гражданского чтения, с запретом употреблять в Церкви. Перевод был отредактирован и издан в 1876—1877 годах, став известен как «Синодальный перевод».

Коды языковПравить

Церковно-славянский язык имеет языковый код «chu». По мировому стандарту используется упрощенная кодировка, т.ч. этот код приравнивается к коду «cu» старославянского языка. Юникод-шрифты используются теже, что для древнерусского языка, имеющего код «orv». Хотя в зависимости от текста можно использовать шрифт Ponomar, стилизованный под Синодальный перевод, или шрифт Fedorovsk Острожской Библии, см. Шаблон:Script/Slavonic.

Мультиязычная ВикитекаПравить

Тексты на этих языках выкладываются в мультиязычной Викитеке: https://wikisource.org/wiki/Main_Page/cu

Шрифты и кодировкиПравить

Юникод

Проекты Викимедия, включая Викитеку, используют кодировку UTF-8.

Для работы со старинными текстами необходимо на свой компьютер установить юникод-шрифты: Ponomar, Monomakh, Menaion, Fedorovsk. Сайт: https://sci.ponomar.net/ru/fonts.html

В Викитеке поддерживается подгрузка этих веб-шрифтов в браузере, вы сможете читать тексты с этими гарнитурами без их установки. Для этого в левом боковом меню страницы прокрутите до раздела «Языки» (где обычно находится список интервик), нажмите иконку шестерёнки, «Отображение» → «Шрифты» → «Скачивать при необходимости».

UCS8, HIP, ROOS, Ирмологий и др.

В 2000—2010 годы для оцифровки старинных текстов использовались шрифты и кодировки UCS, HIP, Ирмологий и Ирмос. Наиболее качественной кодировкой из них является UCS8. Скачать их, программы и конверторы, а также тексты в этих кодировках, можно на следующих сайтах. Однако, эти сайты не поддерживаются с тех лет, и могут не поддерживать UCS8 из-за чего многие символы могут конвертироваться некорректно. Перед конвертором текстов в HIP надо открыть их в кодировке Windows-1251.

Скрипты на GitHub, есть некоторые конверторы HIP → Unicode:

СсылкиПравить

  • http://biblia.russportal.ru/ — множество свободных переводов с еврейского и греческого языков в дореформенной орфографии
  • http://azbuka.ru — текст Библии со множеством параллельных переводов, и тексты ряда толкований

ЛитератураПравить

УчастникиПравить