Открыть главное меню

Вид гор от Евпатории (Мицкевич; Берг)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

Видъ горъ отъ Евпаторіи
авторъ Адамъ Мицкевичъ, пер. Николай Васильевичъ Бергъ
Языкъ оригинала: польскій. Названіе въ оригиналѣ: Widok gór ze stepów Kozłowa. — Изъ цикла «Крымскіе сонеты». Источникъ: Бергъ Н. В. Переводы и подражанія. — СПб.: Типографія П. А. Кулиша, 1860. — С. 245. Вид гор от Евпатории (Мицкевич; Берг)/ДО въ новой орѳографіи


ВИДЪ ГОРЪ ОТ ЕВПАТОРІИ.


странникъ.


Аллахъ ли тамъ простеръ стѣною море льду?
Для троновъ ангеламъ сковалъ свои туманы?
Иль дивы провели по высямъ борозду,
Чтобъ сдерживать свѣтилъ бродящихъ караваны?

А тамъ: что́ за пожаръ у путника въ виду?
Быть можетъ, то Аллахъ, какъ стихнетъ день румяный
И вечеръ свой покровъ раскинетъ надъ поляной, —
Для смертныхъ въ небесахъ затеплилъ ты звѣзду?

мирза-проводникъ.


Тамъ? былъ я: тамъ зима и хладныя мятели!
Полету облаковъ назначенъ тамъ предѣлъ;
Истоки ярыхъ водъ у ногъ моихъ шумѣли;

Дохнулъ я въ высотѣ: въ дыханьѣ снѣгъ летѣлъ!
Тамъ спящую грозу я видѣлъ въ колыбели,
Гдѣ въ небѣ надо мной лишь мѣсяцъ пламенѣлъ…
То — Чатырдагъ…