Открыть главное меню

Вид гор от Евпатории (Мицкевич; Берг)

Вид гор от Евпатории
автор Адам Мицкевич, пер. Николай Васильевич Берг
Язык оригинала: польский. Название в оригинале: Widok gór ze stepów Kozłowa. — Из цикла «Крымские сонеты». Источник: Берг Н. В. Переводы и подражания. — СПб.: Типография П. А. Кулиша, 1860. — С. 245. Вид гор от Евпатории (Мицкевич; Берг) в дореформенной орфографии


* * *


Странник.


Аллах ли там простёр стеною море льду?
Для тронов ангелам сковал свои туманы?
Иль дивы провели по высям борозду,
Чтоб сдерживать светил бродящих караваны?

А там — что за пожар у путника в виду?
Быть может, то Аллах, как стихнет день румяный,
И вечер свой покров раскинет над поляной, —
Для смертных в небесах затеплил ты звезду?

Мирза-проводник.


Там? Был я — там зима и хладные метели!
Полёту облаков назначен там предел;
Истоки ярых вод у ног моих шумели;

Дохнул я в высоте — в дыханье снег летел!
Там спящую грозу я видел в колыбели,
Где в небе надо мной лишь месяц пламенел…
То — Чатыр-Даг…