Версальский мирный договор/Часть X/Отдел IV

Мирный договор между Союзными и Объединившимися Державами и Германией и Протокол (Версальский договор) — Часть X: Экономические положения. Отдел IV: Имущества, права и интересы
Парижская мирная конференция
Оригинал: фр. Traité de paix entre les Alliés et les Puissances associées et l'Allemagne, опубл.: подписан 28 июня 1919 года. — Перевод опубл.: 1925. Источник: Версальский мирный договор / полный перевод с франц. подлинника под ред. Ю. В. Ключникова и Андрея Сабанина; со вступительной статьей Ю. В. Ключникова и предметным указателем. — Москва: Изд. Литиздата НКИД, 1925. — XXXI, 198 с. — (Итоги Империалистической войны: серия мирных договоров; I). Индекс и скан

Статья 279298
Приложение

§ 123456789101112131415

[119]

ИМУЩЕСТВА, ПРАВА И ИНТЕРЕСЫ.
Статья 297.

Вопрос о частных имуществах, правах и интересах в неприятельской стране получит свое разрешение соответственно с принципами, изложенными в настоящем Отделе, и с постановлениями помещенного при сем Приложения.

а) Исключительные военные меры и распорядительные меры, как они определены в помещенном при сем Приложении, параграф 3, принятые Германией и касающиеся имуществ, прав и интересов граждан Союзных или Объединившихся Держав, включая общества и объединения, в которых эти граждане были заинтересованы, будут немедленно сняты или приостановлены, если их ликвидация не закончена, и имущества, права и интересы, о которых идет речь, будут возвращены собственникам, которые будут иметь полное пользование ими на условиях, установленных статьей 298.

b) с соблюдением противоположных постановлений, которые могли бы проистечь из настоящего Договора, Союзные или Объединившиеся Державы сохраняют за собой право удержать и ликвидировать все имущества, права и интересы, принадлежащие ко дню вступления в силу настоящего Договора германским гражданам или обществам, контролируемым ими на их территории, в их колониях, владениях и странах, находящихся под протекторатом, включая территории, которые были им уступлены в силу настоящего Договора. [120]

Ликвидация будет иметь место согласно с законами заинтересованного Союзного или Объединившегося Государства, и германский владелец не может ни располагать этими имуществами, правами и интересами, ни отягощать их какими-либо повинностями без согласия этого государства.

Не будут рассматриваться, в смысле настоящего параграфа, как германские граждане, те германские граждане, которые приобретают по праву гражданство одной из Союзных или Объединившихся Держав в порядке применения настоящего Договора.

c) Цены или вознаграждения, вытекающие из осуществления права, указанного в параграфе b), будут установлены по способам оценки и ликвидации, определенным законодательством страны, в которой имущества были задержаны или ликвидированы.

d) Во взаимоотношениях между Союзными или Объединившимися Державами или их гражданами, с одной стороны, и Германией или ее гражданами, с другой стороны, будут рассматриваться, как окончательные и могущие быть противопоставленными каждому лицу, с оговорками, предусмотренными в настоящей Договоре, всякие исключительные военные или распорядительные меры или действия, совершенные или подлежащие совершению во исполнение этих мер, как они определены в параграфах 1 и 3 помещенного при сем Приложения.

e) Граждане Союзных или Объединившихся Держав будут иметь право на вознаграждение за убытки или ущербы, причиненные их имуществам, правам или интересам, включая общества или объединения, в которых они были заинтересованы на германской территории, какою она существовала к 1-му августа 1914 года, в порядке применения как исключительных военных мер, так и распорядительных мер, составляющих предмет параграфов 1 и 3 помещенного при сем Приложения. Претензии, формулированные по этому поводу этими гражданами, будут рассмотрены, а размер вознаграждений будет установлен Смешанным Третейский Судом, предусмотренным Отделом VI, или третейским судьей, назначенный этим Судом; вознаграждения будут лежать на Германии и могут быть взысканы с имуществ германских граждан, существующих на территории или находящихся под контролем Государства требующего лица. Эти имущества могут стать обеспечением неприятельских обязательств на условиях, установленных параграфом 4 помещенного при сем Приложения. Платеж этих вознаграждений может производиться Союзной или. Объединившейся Державой, и размер его может быть занесен на дебет Германии.

f) Всякий раз, когда гражданин одной из Союзных или Объединившихся Держав, — собственник имущества, права или интереса, составившего предмет распорядительной меры на германской территории, выразит о том желание, то он будет удовлетворен по претензии, предусмотренной в параграфе e), если имущество еще существует в натуре, возвращением названного имущества.

В этом случае Германия должна будет принять все необходимые меры к восстановлению отстраненного владельца во владении его имуществом, свободный от всяких повинностей или сервитутов, которые могли бы его отягощать после ликвидации и вознаградить всяких третьих лиц, пострадавших от реституции.

Если реституция, указанная в настоящей параграфе, не может быть осуществлена, то могут состояться частные соглашения, заключенные при посредстве заинтересованныя Держав или Бюро по проверке и возмещению, указанныъ в Приложении к Отделу III, в обеспечение того, чтобы гражданин Союзной или Объединившейся Державы был вознагражден за ущерб, указанный в параграфе е), путей предоставления выгод или экви[121]валентов, которые он согласен принять, взамен имущества, прав или интересов, от которых он был отстранен.

В силу реституций, произведенных согласно с настоящей статьей, цены или вознаграждения, установленные в порядка применения параграфа e), будут уменьшены на современную стоимость возвращенного имущества, учитывая вознаграждение за лишение пользования или порчу.

g) Право, предусмотренное в параграфе f), сохраняется за собственниками, гражданами тех Союзных или Объединившихся Держав, на территории которых законодательные меры, предписывающие общую ликвидацию неприятельских имуществ, прав или интересов, не применялись до подписания Перемирия.

h) Кроме случая, когда в порядке применения параграфа f), реституции были произведены в натуре, чистая выручка от ликвидаций неприятельских имуществ, прав и интересов, где бы они ни находились, произведенных либо в силу исключительного военного законодательства, либо в порядке применения настоящей статьи, и вообще вся денежная наличность неприятелей получат следующее назначение:

1° Поскольку то касается Держав, принимающих Отдел III и Приложение к нему, названные выручка и наличность будут занесены на кредит Державы, гражданином которой является собственник, при посредстве Бюро по проверке и компенсации, учрежденного названными Отделом и Приложением; со всяким активный остатком, вытекающим отсюда в пользу Германии, будет поступлено согласно со статьей 243.

2° Поскольку то касается Держав, не принимающих Отдел III и Приложение к нему, то выручка от имуществ, прав и интересов и денежная наличность граждан Союзных или Объединившихся Держав, задержанные Германией, будут немедленно уплачены собственнику или его Правительству. Каждая из Союзных или Объединившихся Держав может располагать выручкой от имуществ, прав и интересов и денежною наличностью германских граждан, которыми она завладела согласно со своими законами и положениями, и может обращать их на платеж претензий и долговых требований, определенных настоящей статьей или параграфом 4 помещенного при сем Приложения. Всякое имущество, право или интерес или выручка от ликвидации этого имущества и всякая денежная наличность, с которой не будет поступлено согласно со сказанный выше, могут быть задержаны каждою из названных Союзных или Объединившихся Держав, и в этом случае с их наличной стоимостью будет поступлено согласно со статьей 243.

В случае ликвидаций, произведенных либо в новых Государствах, подписавших настоящий Договор в качестве Союзных или Объединившихся Держав, либо в Государствах, которые не участвуют в репарациях, подлежащих уплате Германией, выручка от ликвидаций, произведенных Правительством названных Государств, должна быть внесена непосредственно собственникам, с соблюдением прав Репарационной Комиссии в силу настоящего Договора и, в частности, статей 235 и 260. Если собственник установит перед Смешанным Третейский Судом, предусмотренным Отделом VI настоящей Части, или перед третейским судьей, назначенный этим Судом, что условия продажи или меры, принятые Правительством Государства, о котором идет речь, вне его общего законодательства, нанесли несправедливый ущерб цене, то Суд или судья будут иметь возможность предоставить собственнику справедливое вознаграждение, которое должно быть уплачено названный Государством.

і) Германия обязуется вознаградить своих граждан за ликвидацию или удержание их имуществ, прав или интересов в Союзных или Объединившихся Странах. [122]

j) Размер сборов и налогов на капитал, которые были взысканы или могли бы быть взысканы в Германии с имуществ, прав и интересов граждан Союзных или Объединившихся Держав с 11 ноября 1918 года до истечения трех месяцев по вступлении в силу настоящего Договора или, если дело идет об имуществах, правах и интересах, которые были подвергнуты исключительный военным мерам, то до реституции, соответствующей постановлениям настоящего Договора, — будет сохранен за собственниками.

Статья 298.

Германия обязуется, поскольку то касается имуществ, прав и интересов, возвращенных в порядке применения статьи 297, параграф а) или f) гражданам Союзных или Объединившихся Держав, включая общества и объединения, в которых эти граждане были заинтересованы:

a) поставить, за изъятиями, определенно предусмотренными в настоящей Договоре, имущества, права и интересы граждан Союзных или Объединившихся Держав в правовое положение, в котором находились, в силу действовавших до войны законов, имущества, права и интересы германских граждан, и сохранять их в этом правовой положении;

b) не подвергать имущества, права или интересы граждан Союзных или Объединившихся Государств никаким мерам, наносящим ущерб собственности, которые не применялись бы равный образом к имуществам, правам или интересам германских граждан, и уплатить подобающее вознаграждение в случае, если бы эти меры были приняты.

ПРИЛОЖЕНИЕ.
§ 1.

По силе статьи 297, параграф d), подтверждается действительность всяких мер, присваивающих право собственности, всяких приказов о ликвидации предприятий или обществ или всяких иных приказов, положении, решений или инструкций, вынесенных или изданных каким-либо судом или управлением одной из Высоких Договаривающихся Сторон или считающихся вынесенными или изданными в порядке применения военного законодательства, касающегося неприятельских имуществ, прав или интересов. Интересы всяких лиц должны будут рассматриваться как действительно составившие предмет всяких положений, приказов, решений или инструкций, касающихся имуществ, к который относятся данные интересы, независимо от того, были ли или не были эти интересы определенно указаны в названных приказах, положениях, решениях или инструкциях.

Не будет подниматься никакого спора относительно правильности передачи имуществ, прав или интересов, произведенной в силу указанных выше правил, положении, решений или инструкций. Равный образом подтверждается действительность всяких мер, принятых по отношению к собственности, к предприятию или обществу, касается ли дело обследования, секвестра, принудительного управления, использования, реквизиции, надзора или ликвидации, продажи имущества, прав или интересов или управления таковыми, получения или платежа долгов, платежа издержек, повинностей, расходов, или всяких иных каких-либо действий, произведенных во исполнение приказов, положений, решений или инструкций, вынесенных, изданных или выполненных всякими судами или управлениями Высоких Договаривающихся Сторон или считающихся вынесенными, изданными или выполненными в порядке применения исключительного военного законодательства, касающегося неприятельских имуществ, прав или интересов, при условии, что постановления этого параграфа не наносят ущерба правам собственности, ранее добросовестно и за справедливую цену приобретенным, согласно с законом страны нахождения имуществ, гражданами Союзных и Объединившихся Держав.

Условия настоящего параграфа не применяются ни к тем из перечисленных выше мер, которые были приняты Германией в подвергшихся вторжению или оккупированных территориях, ни тем более к тем из упомянутых выше мер, которые были приняты Германией или германскими властями с 11 ноября 1918 года, при чем все эти меры остаются ничтожными.

§ 2.

Никакие претензии или иски Германии или ее граждан, в каком бы месте последние ни проживали, не принимаются против какой-либо из Союзных и Объединившихся Дер[123]жав, или против какого-либо лица, действующего от имени или по приказанию всякой судебной или административной власти названных Союзных и Объединившихся Держав, в отношении всякого действия или всякого упущения, касающихся имуществ, прав или интересов германских граждан и произведенных во время войны или в целях приготовления к войне. Равный образом не подлежат приему никакие претензии или иски против всякого лица в отношении всякого действия или упущения, вытекающих из исключительных военных мер, законов и положений всякой из Союзных или Объединившихся Держав.

§ 3.

В статье 297 и в настоящей Приложении выражение «исключительные военные меры» включает всякого рода меры — законодательные, административные, судебные или иные, которые приняты или будут впоследствии приняты по отношению к неприятельским имуществам и результатом которых, без нарушения собственности, явилось или явится лишение собственников распоряжения их имуществами, в особенности меры надзора, принудительного управления, секвестра или меры, которые имели или будут иметь целью конфискацию, использование неприятельских активов или наложение на них запрещения, по каким бы мотивам, в какой бы форме и в каком бы месте то ни было. Действиями, совершенными во исполнение этих мер, являются все постановления, инструкции, приказания или приказы административных властей или судов, применяющих эти меры к неприятельским имуществам, так же как и все действия, совершенные всяким лицом, назначенный для управления неприятельскими имуществами или надзора над ними, как-то: платежи долгов, инкассирование долговых требований, платеж издержек, повинностей или расходов, инкассирование гонораров.

«Распорядительными мерами» являются меры, которые нарушили или будут нарушать право собственности на неприятельские имущества путей переноса его целиком или в части на другое лицо, чем неприятельский собственник, и без его согласия, в особенности меры, предписывающие продажу, ликвидацию или переход прав собственности на неприятельские имущества, аннулирование правооснований или ценных бумаг.

§ 4.

Имущества, права и интересы германских граждан на территориях какой-либо из Союзных или Объединившихся Держав, а также чистая выручка от их продажи, ликвидации или иных распорядительных мер, могут обременяться этой Союзной или Объединившейся Державой, в первую очередь, платежами вознаграждений, причитающихся в связи с претензиями граждан этой Державы, касающихся их имуществ, прав и интересов, включая общества или объздинения, в которых эти граждане были заинтересованы на германской территории, или долговыми требованиями, которые у них имеются к германский гражданам, а также платежом по претензиям, предъявляемый вследствие действий, совершенных Германский Правительством или всякой германской властью после З1 июля 1914 года и до того, как эта Союзная или Объединившаяся Держава приняла участие в войне. Размер этого рода претензий может быть установлен третейский судьей, назначенным Г-ном Гюставом Адором, если последний на то согласится, или, в отрицательной случае, Смешанным Третейский Судом, предусмотренным в Отделе VI. Они могут обременяться, во вторую очередь, платежами вознаграждений, причитающихся в связи с претензиями граждан Союзной или Объединившейся Державы, касающимися их имуществ, прав и интересов на территории других неприятельских Держав, поскольку эти вознаграждения не были погашены каким-либо другим образом.

§ 5.

Несмотря на постановления статьи 297, в тех случаях, когда непосредственно перед началом войны общество, зарегистрированное в одной из Союзных или Объединившихся Государств, имело, совместно с обществом, контролируемый им и зарегистрированный в Германии, права на пользование в других странах фабричными или торговыми марками, или когда оно, с этим обществом, имело права пользования исключительными способами производства товаров или предметов для продажи в других странах, то первое общество одно будет иметь право пользоваться этими фабричными марками в других странах, с исключением германского общества; состоявшие в совместном пользовании способы производства будут переданы первому обществу, несмотря на всякие меры, принятые в применение германского военного законодательства в отношении второго общества или его интересов, коммерческой собственности или акций. Тем не менее, первое общество, если это от него будет потребовано, передаст второму обществу модели, позволяющие продолжать производство товаров, которые должны будут потребляться в Германии.

§ 6.

До того момента, когда возможно будет произвести реституцию имуществ, соответственно со статьей 297, Германия ответственна за сохранность имуществ, прав и ин[124]тересов граждан Союзных или Объединившихся Держав, включая общества и объединения, в которых эти граждане были заинтересованы и которые были ею подвергнуты какой-либо исключительной военной мере.

§ 7.

Союзные или Объединившееся Державы должны будут сообщить в годичный срок, со дня вступления в силу настоящего Договора, об имуществах, правах и интересах, в отношении которых они рассчитывают осуществлять право, предусмотренное в статье 297, параграф f).

§ 8.

Реституции, предусмотренные статьей 297, будут произведены по приказанию Германского Правительства или властей, которые будут его заступать. Подробные сведения об управлении администраторов будут доставляться тем. кто заинтересован, германскими властями по трзбозанию, которое может быть обращено со вступлением в силу настоящего Договора.

§ 9.

Имущества, права и интересы германских граждан будут, впредь до окончания ликвидации, предусмотренной в статье 297 параграф b), продолжать подвергаться исключительный военный мерам, которые приняты или должны быть приняты по отношению к ним.

§ 10.

Германия передаст в течение шестимесячного срока со дня вступления в силу настоящего Договора каждой из Союзных или Объединившихся Держав все контракты, удостоверения, акты и иных основания права собственности, имеющиеся на руках у ее граждан и относящихся к имуществам, правам и интересам, находящимся на территории названной Союзной или Объединившейся Державы, в том числе акции, облигаций или иные ценные бумаги всяких обществ, зарегистрированных по законодательству этой Державы.

Германия доставит во всякий момент, по требованию заинтересованной Союзной или Объединившейся Державы, всякие сведения, касающиеся имуществ, прав и интересов германских граждан в названной Союзной или Объединившейся Державе, а также сделок, которые могли быть произведены с 1-го июля 1914 года, поскольку то касается названных имуществ, прав или интересов.

§ 11.

Под термином «денежная наличность» следует понимать все депозиты или фонды, образованные до или после объявления войны, а также все активы, получившиеся от депозитов, от доходов или от прибылей, инкассированных администраторами, выполнителями секвестров, или от иных фондов, образованных в банке, или из всякого иного источника, с исключением всякой денежной суммы, принадлежащей Союзным или Объединившимся Державам или их отдельным государствам, провинциям или муниципалитетам.

§ 12.

Вклады, в виде денежной наличности, произведенные где бы то ни было гражданами Высоких Договаривающихся Сторон, включая общества и объединения, в которых эти граждане были заинтересованы, будут аннулированы лицами, ответственными за управление неприятельскими имуществами или контролирующими это управление, или по приказанию этих лиц или какой-либо власти; урегулирование этих активов будет производиться, не учитывая эти вклады.

§ 13.

Германия передаст по принадлежности Союзным или Объединившимся Державам в течение месячного срока со дня вступления в силу настоящего договора, или по требованию в любой последующий момент, все счета или бухгалтерские документы, архивы, документы и всякого рода сведения, которые могут находиться на ее территории и которые касаются имуществ, прав и интересов граждан этих Держав, включая общества или объединения, в которых эти граждане были заинтересованы, которые составили предмет исключительной военной меры или распорядительной меры, будь то в Германии или на территориях, которые были оккупированы Германией или ее союзниками.

Контролеры, наблюдатели-управляющие, администраторы, выполнители секвестра, ликвидаторы и попечители будут, под гарантией Германского Правительства, лично ответственны за немедленную передачу полностью и за точность этих счетов и документов. [125]

§ 14.

Постановления статьи 297 и настоящего Приложения, относящиеся к имуществам, правам и интересам в неприятельских странах и к выручке от их ликвидации, будут применяться к долгам, кредитам и счетам, при чем Отдел III регулирует лишь методы платежа.

Для урегулирования вопросов, указанных в статье 297, между Германией и Союзными и Объединившимися Державами, их колониями или протекторатами, или одним из Британских Доминионов или Индией, в отношении которых не будет сделано заявления о том, что они принимают Отдел III, и между их гражданами, по принадлежности, будут применяться постановления Отдела III относительно валюты, в которой должен быть совершен платеж и относительно курса и процентов, разве что Правительство заинтересованной Союзной или Объединившейся Державы оповестит Германию в течение шести месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, что названные положения не будут применяться.

§ 15.

Постановления статьи 297 и настоящего Приложения применяются к правам на промышленную, литературную или художественную собственность, которые включаются или будут включены в ликвидацию имуществ, прав, интересов, обществ или предприятий, произведенную в порядке применения исключительного военного законодательства Союзными или Объединившимися Державами или в порядке применения условий статьи 297 параграф b).