Венчание в стране Лотоса (Бальмонт)/2015 (СО)

Венчание в стране Лотоса
автор Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
См. Оглавление. Из сборника «Ясень». Дата создания: 1916, опубл.: 1916. Источник: Бальмонт, К. Д. Ясень. Видение Древа / вступ. ст. Н. А. Молчановой, заключ. ст. Т. С. Петровой; коммент. Н. А. Молчановой, Т. С. Петровой, О. В. Епишевой — Иваново; М.: Издатель Епишева О. В., 2015. — С. 79. — ISBN 978-5-904004-49-1.


ВЕНЧАНИЕ В СТРАНЕ ЛОТОСА


Когда нареченную
Должны отвести к жениху в предназначенный дом,
Её омывают душистой водой, чтоб отдать совершенною,
Настой из цветов заправляют пахучим и нежным плодом.

Чуть сумрак отвеется,
Как пчёлы облепят цветок, к ней подруги спешат,
Над юною плотью душистое таинство реет и деется,
Да к нежности нежность на праздник любви принесёт аромат.

Ее пристыжённую
10 Потом облекают в нетронутый свежий покров,
Сажают её у огня, чтобы он озарил благовонную,
И чуть прикоснётся огня, ублажают высоких богов.

Горят возлияния
Весёлому Агни, и Соме, что лунно пьянит,
15 Гремучему Индре, и Митре, что мечут по небу сияния,
И каждый уважен здесь бог, что в напевных веках именит.

И девами юными
Жених окружённый навстречу желанной идёт,
Два сердца поют и звенят переливными звонкими струнами,
20 И, зеркало в руку ей дав, говорит он, что в травах есть мёд.

Над ними сверкание,
Меч старшие держат, и смотрит жених на Восток,
И смотрит невеста на Запад, и в этом завет предвещания,
Что видят они две зари и в один сочетают их срок.

25 И млеет влюблённая.
И млеет влюблённый, венчанные в счастье идя,
«Я — ты», говорит, «ты же — я», «Небо — я, ты — земля благовонная».
И сыплются зёрна на них, как весенняя пляска дождя.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.