Pyrola rotundifolia L. Фарм. назв. Pyrola s. Pyrola major (Herba). Березка (Вятск. Meyer. Лям.) Барвинокъ (съ франц.)[1]. Боцвинка (Гродн.) Бетоника лѣсная (Вил.) Верестовая (Олон.) Боровой Бронецъ (Перм. Клеп.) Грушанка, Грушка, Грушица, Грушовка — всѣ иск. сост. и пер. Сорочьи глазки (Ниж.) Добровка (Волын.) Живая трава (Арх.) — Зимозеленка, Зимозеленица, Зелень зимняя, Зеленка — всѣ переведены съ нѣм. Дикій ладонъ (Georg. 214). Ландышъ (Тв. Пуп.) Бѣлый ландышъ (Могил.) Луговой ландышъ (Влад.) Ногтоѣдная трава (Сиб.) Ребячья переполошка (Ниж.) Дикій перецъ (Тв.) Полевой перецъ (Могил.) Подкопытникъ (Волог.) Подъячникъ (Стар. Рук.) Подлѣсъ (Волог. Никол. у. Пот.) Румянка (Смол.) Сердечный корень (Олон.) Сороконедужная (Моск. въ торг.) Слезки (Смол.) Часовая (Олон.) Чернолистка (Сиб.) Яблонька лѣсная (Минск.) — Латыш. Seemzeeschi. — Эст. Lamba körivad, luu haige rohi, kuninga kübar. — Финн. Pyöreä-talvikki. — Тат. Юшто-можо-шуда (Каз.) — Якут. Хара-себердякъ (Павл.) Ssoba-tyla, Ssobo-tyla, т. е. языкъ карпа (Meinsh.) — Нѣм. Der Waldmangold, Wintermangold, der Holzmangold, der Bieberklee, Steinpflanze, die Winterpflanze, Grosses rundes Wintergrün. Rudblättriges Birnkraut. Die wilde Bete. — Франц. Verdure d'hiver. La Grande Pervenche. Прежде употр. отъ поноса и какъ средство отъ ранъ. Въ Перм. губ. пьютъ настой отъ болей послѣ родовъ. Въ Твер. губ. въ с. Гнилицахъ настаиваютъ вино на сырыхъ или высушенныхъ листьяхъ и даютъ дѣтямъ отъ поноса, смотря по возрасту, отъ 1 — 6 ложекъ съ водою (Пуп.) Въ Сиб. въ Якутск. обл. собираютъ листья въ Августѣ, сушатъ и пьютъ вмѣсто чая отъ простуды (Павл. Изв. Сиб. Отд.)
Примѣчанія
править- ↑ Это объясняетъ въ тоже время почему и Pyrola umbellata нынѣ Chimaphila umbellata назыв. Барвинкомъ. Другія общія названія произошли потому же, что Chimaphila наз. прежде Pyrola.