[202]Lycoperdon Bovista L. Фарм. назв. Bovista, Crepitus Lupi, s. Fungus Chirurgorum. Бздюха, Бздюхъ, Бздушка. Блошница (Рог.) Моровая губка (Умань. Луч.) Пчелиная губка (Укр. Кален.) Дождевикъ (Кондр.) Заячья картошка (Влад. Гродн.) Порховникъ (Кондр.) Порховица (когда почернѣетъ) Вят. Порховка (Нерч. Пот.) Пурхавка (Кален.) Пылевикъ (Тамб.) Пыжикъ (Козл.) Пусика, a подъ старость Волчій табакъ (Орл. Лод.) Дѣдушкинъ табакъ (Нерч. Пот.) Сусѣдкинъ-табакъ (сусѣдка — домовой) Забайк. обл. Пот. Табачникъ, Табачный грибъ (Даль). Чортова тавлинка. Вороньи яица (Левч.) Пол. Kurzawka, Kurzejka, Prochowka, Parchatka, Bżdiucka, Bzducha (Стар. Банд.) — Сербск. Puša, prhavica. — Луз. Porchawa, Próšawa. — Русин. Pruchauka. — Перм. Пычь-куванъ-турунь. ѣнъ-гышь, Енъ-гышь (Рог.) — Груз. Гудап(Ь)шута, Дзилисъ-гуда. — Имер. П(Ь)шукура, Мцуана. — Гур. Гудап(h)шука. — Мингр. Луришъ-гуда (Кн. Эр.) — Нѣм. Der Bovist, der Blasbalg, der Goldschwamm, der Hasentäubling, das Rabenei, der taube Schwamm, der Wolfswurz, der Wolfsrauch, der Wundschwamm. — Франц. Vesse-loup monstrueuse, ou Ciselée. Le Pet de loup. — Англ. Common Lycoperdon и друг. при родѣ.