Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/226

Эта страница была вычитана

Lycium Afrum L. Вѣроятно это есть то растеніе, которое упоминается въ Библіи Эккл. VII. 7. Слав. Терніе, Русск. Терновникъ. — Наум. І. 10. Слав. Блющъ оплетающій. Русск. Терновый плетень. — Осія II. 6. Слав. Терніе. Русск. Терновникъ.

Lycium Barbarum L. Арсеникъ (Новор. Левч.) Жасминъ, Полевой жасминъ (Левч.) заимств. отъ Jasminoides, прежняго франц. названія Lyc. Дереза (Малор.) Дарморосъ (Малор. Рог.) Дерибасъ (Новоросс.) Лазунъ (Волын.) Африканская лоза (Сад.) Лаціонъ (Малор.) Лиціанъ (Балта), Лицій, Ли́ца, Мылыцій (Малор.) Незамайникъ (Малор.) Повой. Повій (Малор.) Прыточникъ (Lind.) Китайскій ячменный тернъ (Эк. Бот.) Ткенна (Сред.) перен. отъ вида L. Ruth. — Молд. Дарыза. — Пол. Лициніякъ. — Нѣм. Der gemeine Teufelszwirn. — Франц. Le Jasminoide de la Barbarie. — Англ. Barbary Box-Thorn. Отличное растеніе для посадки на валахъ канавъ, въ видѣ забора, почти неистребимое. Въ Волын. губ. варятъ варенье изъ ягодъ его.

Lycium europaeum L. (Syn. Lyc. mediterraneum Dun.) Athad (евр.) Hausegi въ Библіи и по арабск. Обильно растетъ около Іерусалима и наз. Alhausegi (въ Библіи); нѣкоторые предполагаютъ, что изъ него сдѣланъ былъ терновый вѣнецъ Спасителя, отчего въ Италіи и назыв. Spina santa et Spina di corona de crocifissi.

Lycium Ruthenicum Murr. Живоблотъ (Кир.) Ткенна, Заманиха (Эрт.) — Туркм. Sugak. — Перс. Tkenna. По Борщ. L. Ruthenicum et Lyc. turcomanicum F. et M. назыв. по Кирг. Акъ-тыкенъ, т. е. бѣлая игла (Зап. Акад. Наукъ).

Lycopērdon L. Lycoperdac. Rbh. 297. Дождевикъ, Дымчатка. — Пол. Purchawka, Bedłka, Kulkowa. — Чешск. Pýchawka. — Луз. Pupajca, Porchawa. — Нѣм. Flockenträubling, Flockenstreuling, Staubpilz. — Франц. Lycoperdon, Vesse loup, Vesse de loup. — Англ. Bullfist, Fist-balls, Fuss-balls, Puckfist. Frog-cheese, Puffballs.

Lycoperdon Bovista L. Фарм. назв. Bovista, Crepitus Lupi, s. Fungus Chirurgorum. Бздюха, Бздюхъ, Бздушка. Блошница (Рог.) Моровая губка (Умань. Луч.) Пчелиная губка (Укр. Кален.) Дождевикъ (Кондр.) Заячья картошка (Влад. Гродн.) Порховникъ (Кондр.) Порховица (когда почернѣетъ) Вят. Порховка (Нерч. Пот.) Пурхавка (Кален.) Пылевикъ (Тамб.) Пыжикъ (Козл.) Пусика, a подъ старость Волчій табакъ (Орл. Лод.) Дѣдушкинъ табакъ (Нерч. Пот.) Сусѣдкинъ-табакъ (сусѣдка — домовой) Забайк. обл. Пот. Табачникъ, Табачный грибъ (Даль). Чортова тавлинка. Вороньи яица (Левч.) Пол. Kurzawka, Kurzejka, Prochowka, Parchatka, Bżdiucka, Bzducha (Стар. Банд.) — Сербск. Puša, prhavica. — Луз. Porchawa, Próšawa. — Русин. Pruchauka. — Перм. Пычь-куванъ-турунь. ѣнъ-гышь, Енъ-гышь (Рог.) — Груз. Гудап(Ь)шута, Дзилисъ-гуда. — Имер. П(Ь)шукура, Мцуана. — Гур. Гудап(h)шука. — Мингр. Луришъ-гуда (Кн. Эр.) — Нѣм. Der Bovist, der Blasbalg, der Goldschwamm, der Hasentäubling, das Rabenei, der taube Schwamm, der Wolfswurz, der Wolfsrauch, der Wundschwamm. — Франц. Vesse-loup monstrueuse, ou Ciselée. Le Pet de loup. — Англ. Common Lycoperdon и друг. при родѣ.

Lycopērsicum esculentum Mill. (Solanaceae XIII. I. 23). Фарм. назв. Mala aurea s. Lycopersica. Tomatoes. Яблоко любовное (Кондр.) Поммъ д'амуры. Помидоры (въ огор.) Съѣдобная Райка (Рего). Томатъ. Ягода волчья, бросквинная (Кондр.) По смѣш. съ Lol. Melongena: Баклажаны (Сред.) Батлажанъ, Бадаржанъ, Бадижанъ (Даль). Баклаханы (Кіев.) — Пол. Pomidor, Pomdor, Jabłko złote, jabłko miłości. Jabłko miłosne. — Чешск. Jablka rajská, zlatá nebo milosti. — Сербск. Jabačica, Bajčica. Патдлиджанъ биjели. — Болг. Патлиджанъ френски (Прыж.) — Рагуз. Іабучица црльена (Кар.) — Молд. Патлажаны (Рог.) Меръ ди пемынтъ. — Тур. Френкъ-патладжанъ, т. е. тресни душа (Прыж.) — Груз. Русули-бадриджани (Сит.) — Нѣм. Der essbare Liebesapfel, die persische Lupine. Tomate, Essbarer Nachtschatten, Paradiesapfel, Wolfspfirsiche, Goldapfel, Melonenapfel, Tollapfel. — Франц. La Tomate, Pomme d'amour. Pomme d'or, Pomme de Pérou. — Англ. Gold-Apples, Tomato, Love-apple. Отеч. Южн. Амер. У насъ разводится для употр. преимущественно какъ приправа къ соусамъ. Плоды прикладываютъ снаружи къ злокачественнымъ нарывамъ (Anthrax), а принятые внутрь, они дѣйствуютъ какъ aphrodisiacum и какъ растворяющее средство при болѣзняхъ печени.

Lycopōdium L. Lycopodiac. Rbh. 328. Lycos, волкъ, podios, pus, нога. Баранецъ. Волконожье (Собол. пер.) Зеленица (Олон.) Плаунъ. Поплаучка (Даль). Бабій муръ (Бѣлор. Hoc.) Какой