Ботанический словарь (Анненков)/Fragaria vesca/ДО

Ботаническій словарь — Fragaria vesca
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 146—147.

[146]Fragaria vesca L. У Rupr. Fr. sylvestris. У древн. Huminascens fragum (Virgil) montanum fragum (Ovid.) terrestre fragum, fragum (Plin.) Земляника (повс.) Земляничникъ, Землянка, Земляница (Кондр. Новг. Перм. Волог. Пск. Яр. Тамб.) Зубри́ловка (Ряз. Пот.) Красная ягода (Гродн.) Листовнякъ (Олон.) Материнка (Волын.) Падубница (Орл.) Пазабникъ (Ряз. Орл. Вор.) Пазобникъ (Орл. Вор.)[1] Пазобни́ка (Ряз. Курск.) Пазубника (Вор. Курск.) Пазбника (Ряз.) Паземника (Тамб.) Пазеника, Пазменка (Тамб.) Пазынока (Тамб.) Позибника (Тул. Доп. къ Обл. Сл.) Позе́мка, Позіо́мка (Юго Зап. Росс.) Поземки, Позюмки (Пск.) Поземечникъ трава (Вил.) Полуночникъ (Кіев.) Полунишникъ (Умань). Поло- или Полевичникъ (Даль). Половишникъ (Курск.) Полоница (Maлор.) Полуница (Кіев.) Половницы, Полевницы (Херс.) Полевница (Даль). Суница, Суни́чка, Суничникъ (Бѣлор. Сл. Нос.) Суници (Малор. Рог.) Суниці (Волк.) Суныця, Суника (Курск.) Ягодникъ (Смол. Хар. Курск.) Ягідник (Малор. Волк.) Ягода (Рог.) Подъягодникъ (Нов. Оск.) — Пол. Poziemka (Ков.) Puziomlo (Гродн.) Czerwone jagody, Jagoda, Truskawka. — Чешск. Jagode bilé. — Сербск. Мамица (Панч.) Дретеза, Іагода (Лавр.) Jagodnik prosti. — Луз. Truskalca. — [147]Финн. Malla, mantsî marja, Ahomansikka. — Латыш. Semmenes, Semmohgas Semmenes, Semmenu-ohgas. — Эст. Maasikad, mänsikad. — По Самог. Zemuwgie (Ков.) — Корел. Манджой (Пот.) — Тат. Кук-чишекъ или Ой-ланъ. — Калм. Бельшерзена. — Башк. Силагъ (Кир.) — Перм. Озъ-ягöдъ. — Бурят. Дзэдыгинэ́ (Приарг. край). — Ногаи. Тау-джилекъ. — Вят. Тат. Хаинъ-Зиля́га, т. е. березовыя ягоды. — Чуваш. Хо́рынъ-Сирлы, т. е. березовыя ягоды. — Вотяк. Узы (Сарепта. Серг.) — Мордв. Мокш. Кстый. Эрз. Кстыхть. — Арм. Елакъ, Хморукъ (Варш.) — Груз. Морцхви. Въ Талышѣ — Cheire. Въ Мазанд. — Tschellemsemmelgusch. — Нѣм. Gemeine Erdbeere, Wilde od. Wald-Erdbeere, die Albeere, die rothe Beere, die Lastbeere. — Франц. Le Fraisier. Яг. Fraises. — Англ. Common wild Straw berry. Корень и листья прежде употр. въ медицинѣ подъ именемъ Radix et Herba Fragariae; вода, перегнанная чрезъ листья, употр. какъ косметическое средство; молодые листья, быстро высушенные, составляютъ суррогатъ чая. Ягоды вкусны и повсюду употр. въ сыромъ и вареномъ видѣ. Въ народной медицинѣ употр. отъ весьма многихъ болѣзией, какъ то: отъ простуды въ видѣ питья, отъ глазной боли и отъ зубной боли въ видѣ припарокъ, отъ боли въ печени — коренья топятъ и сокъ ягодъ пьютъ натощакъ; отъ удушья въ груди, въ видѣ отвара; отъ кровотеченія у женщинъ — пьютъ отваръ травы и т. д.

Примѣчанія

править
  1. Даль производитъ или отъ предлога па и зобать — заѣдка, закуска, или это поземника, поземка. Т. 4.