Бог весёлый винограда (Эвбул; Лефевр; Пушкин)

Бог весёлый винограда…[1]
автор Эвбул (IV в. до н. э.), пер. Ж.-Б. Лефевр (1732—1809), А. С. Пушкин (1799—1837)
Оригинал: язык неизвестен. — См. Стихотворения Пушкина 1832 / Переводы Пушкина. Перевод созд.: пер., предп., конец 1832, опубл: 1841[2]. Источник: ФЭБ ЭНИ «Пушкин» (приводится по: Пушкин, А. С. Полное собрание сочинений : в 10 т. — Л.: Наука, 1977. — Т. 3. Стихотворения, 1827—1836. — С. 233.)


* * *


Бог веселый винограда
Позволяет нам три чаши
Выпивать в пиру вечернем.
Первую во имя граций,
Обнаженных и стыдливых,
Посвящается вторая
Краснощекому здоровью,
Третья дружбе многолетной.
Мудрый после третьей чаши
10 Все венки с главы слагает
И творит уж излиянья
Благодатному Морфею.



Примечания

  1. Перевод стихотворения греческого поэта Эвбула (IV в. до н. э.). Взято из того же сборника Афенея, что и предыдущие стихотворения.
  2. Опубликовано Жуковским в посмертном изд. собрания сочинений Пушкина, т. IX, 1841, стр. 146.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.