Ах, были счастливые годы (Гейне; Некрасов)

Ах, были счастливые годы!..
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Николай Алексеевич Некрасов (1821—1877)
Оригинал: нем. Frau Sorge. — Из цикла «Лазарь», сб. «Романсеро». Перевод созд.: 1852, опубл: 1853[1]. Источник: Некрасов Н. А. Полное собрание сочинений и писем в 15 томах. — Л.: «Наука», Ленинградское отделение, 1981. — Т. 1. Стихотворения 1838—1855 гг. — 300000 экз.


* * *


(Из Гейне)

Ах, были счастливые годы!
Жил шумно и весело я,
Имел я большие доходы,
Со мной пировали друзья;

Я с ними последним делился,
И не было дружбы нежней,
Но мой кошелек истощился —
И нет моих милых друзей!

Теперь у постели больного —
10 Как зимняя вьюга шумит —
В ночной своей кофте, сурово
Старуха Забота сидит.

Скрипя, раздирает мне ухо
Ее табакерка порой.
Как страшно кивает старуха
Седою своей головой!

Случается, снова мне снится
То полное счастья житье,
И станет отраднее биться
20 Изнывшее сердце мое…

Вдруг скрип, раздирающий ухо, —
И мигом исчезла мечта!
Сморкается громко старуха.
Зевает и крестит уста.


1852

Примечания

См. также перевод Вейнберга.

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1853, том XXXVII, № 1, с. 156.