Розанов В. В. Собрание сочинений. Около народной души (Статьи 1906—1908 гг.)
М.: Республика, 2003.
NICOLAS LÉSKOV. GENS DE RUSSIE
правитьАвтору нужно было обладать не только большим, но огромным знанием русского языка в его, так сказать, «идиомах», «идиотизмах», неуловимых оригинальных оттенках, чуждых грамматике других языков, чтобы взяться за передачу на французский язык покойного Лескова. Но для французов и вообще западных людей Лесков даст множество поразительно новых черт русского быта, русской жизни. Самый заголовок переводов г. Дени Роща хорошо обнимает эту коллективную тему: «Русские люди» — так можно озаглавить все или «избранные» сочинения Лескова. Вкус автора сказался в том, что на первое место в серии переводов он выдвинул «Чертогон» (Le Chassediable) — одно из самых характерных явлений русской жизни и один из самых характерных рассказов Лескова. Если поставят около него «Запечатленного Ангела» (L’ange scellé), то вот уже целая уйма русского духа, русского языка, русской нескладицы, мук и поэзии, по которой очень и очень о многом может судить иностранец, может задуматься иностранец и, нам кажется, многое может полюбить иностранец. Знаток Лескова оценит переводчика, пробежав заголовок других переведенных вещей: «Cheramour», «Nicolas Fermor», «Un pygmée», «Tournant d’esprit», «L’artiste et toupets»[1]. Автор, очевидно, имеет в России личные связи и, может быть, дружбы, судя по посвящению сборника своих переводов русской женщине. Книге предпослана биография и очерк литературной деятельности Лескова и снимок с его портрета работы Репина. Рисунком этого художника украшена и обложка книги.
КОММЕНТАРИИ
правитьHB. 1906. 22 нояб. № 11026. Подпись: В. В.
- ↑ «Шерамур», «Инженеры-бессребреники», «Пигмей», «Томление духа», «Тупейный художник» (фр.).