Le pasteur courageux (Тургенев)

Le pasteur courageux
автор Иван Сергеевич Тургенев
Опубл.: 1868. Источник: az.lib.ru

И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. Письма в восемнадцати томах.

Том двенадцатый. Либретто комических опер. Водевиль. Стихотворения. Речи. Записки общественного назначения. Автобиографическое. Незавершенное. Dubia

Издание второе, исправленное и дополненное

М., «Наука», 1986

Karen —

Friссa, serv —

Olaf —

Karl —

Le théâtre représente une chambre de paysan aisé — en Norvège. — A droite[1] deux fenêtres, au fond une porle — à gauche une autre porte. Meubles, tables etc.

SC<ÈNE> 2-de

1) Air

SC<ÈNE> 3-œe

2) Air

3) Duo

SC<ÈNE> 4

4) Mélodrame

5) Air

SC<ÈNE> 6

SC<ÈNE> 7

6) Duo

7) Trio

8) Trio

SC<ÈNE> 8

SCÈNE 1-ère

Karen et Fricca arrangent la chambre (fleurs etc.). — Après[2] quelques mots sur les changements qui se préparent (Karen va se marier). K renvoie Fricca au village voisin pour une emplette. — Restée seule, elle se met à rêver… Pouvais-je m’attendra à devenir la femme d’un pasteur… un candidat — mais Olaf est charmant — etc. — Air.-- On frappe à la porte — c’est Olaf (grands cheveux sur les épaules, redingote noire boutonnée, bottes hautes). Il est dans le ravissement, il va à la ville chercher les papiers nécessaires pour le mariage. — Elle le taquine… Vous ne danserez pas… vous m’empêcherez de danser. Oh non! — Il lui chante un air.-- Comment il va faire les sermons (comparaison toujours bien d’elle etc.) C’est bien… — dit K. — mais dépêchez-vous, allez! — Il commence à pleuvoir. — Petit duo comique. — Elle l’affuble d’un manteau, elle lui apporte un parapluie — il[3] s’y refuse — au moins une canne. — 11 l’accepte. — Adieu! (il sort et rentre…) Adieu. — Vous êtes bien peu réfléchi pour un pasteur… Enfin, il sort. — Elle ferme la porte sur lui[4]. Resiée seule, elle se met à se rappeler sur ce qu’elle a encore à faire. — Elle est bonne ménagère… petit mélodrame, pendant on voit apparaître par la fenêtre la tête de K coiffée d’un magnifique chapeau d’officier galonné — il[5] la relire[6] dès qu’il la voit… Elle s’en va par la porte à gauche. — K entre par la fenêtre — jette son manteau et apparaît dans un bel uniforme un peu fantastique — avec[7] un sabre au côté. — Il exprime d’une faèon comique et émue à la fois — ce qu’il ressent en entrant dans cette maison — et l’impression que lui a produit Karen… il chante un air: en Patagonie, au Honduras j’ai rêvé à cette petite maison… Entre Karen; son étonnement, un effroi… Qui êtes-vous? — Un militaire qui voyage, capitaine au service du Honduras[8]. — Comment êtes-vous entré ici? — Par la fenêtre etc. Et vous, qui êtes-vous? — Qui je suis? Je suis Karen Larsen: maîtresse de cette maison, depuis la mort de ma tante… — Ah! Elle est morte! eh bien tant mieux, eile était méchante et ours. — Osez-vous dire? — N’est-ce pas vrai? etc.[9] Elle le traite avec hauteur — elle le menace. Ah c’est ainsi! dit K à part. — C’est comme cela qu’on me[10] reèoit[11]. — Elle est brave — eh bien nous allons voir. — Grand duo. Il va au buffet — je sais[12] c’est là que se trouvent les bouteilles de bon vin — il l’ouvre — elle a beau se fâcher — il se verse un verre de vin etc. etc. — Et à part il dit toujours — qu’elle est gentille qu’elle est jolie etc.! — Enfin le duo fini — et Karen tout à fait désespérée. On frappe à la porte du fond — elle se lève rapidement — c’est Olaf qui entre, il avait oublié ses papiers[13]. — Ah quel bonheur! Il va me défendre… — Qui? lui? — C’est mon futur mari! — Et qui est-t-il? — Candidat de théologie! — Ah Ah Ah Ah, candidat de théologie. — K rit à se tordre. — Et qui êtes-vous et comment pouvez-vous introduire chez une personne que vous ne connaissez pas[14]. — Ah ah ah — quel bon[15] époux — M candidatus[16] pro- testantus! — Ol commence par l’exhorter… — Vous prêchez, je pense. — Impatience de Kar. — Cela fait un trio.-- A la fin le mérite monte au nez d’Olaf; je ne suis pas toujours patient — il sait défendre les personnes qu’on aime et qu’on insulte. Et que feriez-vous… pauvre diable! — Contre un militaire tel que moi! — Si vous aviez seulement une rapière, je vous montrerais… Qu'à cela ne tienne, grand escogriffe! Dégainez! Et avec quoi vous défendrez-vous. — Avec cette canne! — On sait l’escrime à l’Université[17]! Et par exemple! — Voyons! Ils se battent — et Olaf fait sauter le sabre de K. — K se déclare battu et complimente Kar sur l’exellent mari qu’elle aura. — Il va s’en aller[18] — déclare qu’il donne à Kar sa bénédiction et son consentement à ce mariage. — Et de quel droit donnez-vous ce consentement? Je vais vous le dire… mais écoutez auparavant cette petite complainte. — Trio.-- Il était autrefois il y a quinze ans[19] dans le — -- un grand mauvais sujet. Kar: Ah quel ennui! — Ol. Dépêchez-vous! — Il continue ainsi et à mesure qu’il se dévoile comme le frère de Kar qui s’est engagé comme mousse a servi en Amérique[20] les exclamations de Kar et d’Ol — changent de ton… à la fin — Kar s'écrie: Quoi! vous seriez Karl, notre frère K que nous avons cru perdu… Eh bien! — Et la preuve… La preuve — si le cœur ne te dit rien — voilà mes papiers, et puis voilà l’argent que j’ai apporté, — ce que ne font pas les aventuriers[21] — et puis s’il y a encore des vieilles gens[22] dans le village ils me reconnaîtrons. — Tiens! avez-vous encore la vieille Frikka — tu n’avais que 4 ans quand je suis parti et j’en avais 18, ce n’est pas étonnant que tu ne me reconnais pas[23] — elle est certainement — tiens, la voilà justement qui rentre. — Frikka. — Ah bien! Karl va se placer devant elle et lui dit: Bonjour Frikka! — Fr. Ah mon Dieu Seigneur — c’est notre jeune maître, qui revient habillé en comédien! — Joie générale. Il chante le refrain de son air — et tous l’accompagnent — même Fr(ikka) en frappant des mains — ou bien on pourrait introduire une ronde.

Перевод

<ДОБЛЕСТНЫЙ ПАСТОР>

править

Карен —

Фpикка, служанка —

Олаф —

Карл —

Театр изображает комнату зажиточного крестьянина в Норвегии. Направо — два окна, в глубине — дверь, налево — другая дверь. Мебель, столы и т. д.

СЦЕНА 2-Я

1) Ария

СЦЕНА 3-Я

2) Ария

3) Дуэт

4) Мелодрама

5) Ария

СЦЕНА

в) Дуэт

СЦЕНА 7-Я

7) трио

8) Трио

СЦЕНА 8-Я

СЦЕНА 1-я

Карен и Фрикка убирают комнату (цветами и др.). Затем они обмениваются несколькими словами о переменах, которые ожидаются (Карей выходит замуж). Карен посылает Фрикку в соседнюю деревню за покупками. — Оставшись одна, она принимается мечтать… Могла ли она ожидать когда-то, что станет женой пастора… кандидата — но Олаф очень мил и т. д. Ария. Стук в дверь — это Олаф (длинные волосы до плеч, черный на пуговицах сюртук, высокие сапоги). Он в приподнятом настроении идет в город за бумагами, необходимыми для бракосочетания. — Она подшучивает над ним… Вы не будете танцевать… и мне не дадите. — О нет! — Он поет ей арию.-- Как ему читать проповеди (найти подходящие слова и т. д.). — Прекрасно… говорит Карен, — но поторопитесь, идите же! — Начинается дождь. — Маленький комический дуэт.-- Она наряжает его в плащ, предлагает ему зонтик — он отказывается, — ну, тогда, по крайней мере, возьмите трость. — Он соглашается взять трость. Прощайте! (Олаф выходит и возвращается…) Прощайте. — Вы не очень-то благоразумны для сцена 4-я пастора… Наконец он уходит, — Она затворяет за ним дверь. Оставшись одна, она начинает припоминать, что ей еще осталось сделать. — Она хорошая хозяйка… маленькая мелодрама, во время которой в окне появляется голова Карла, увенчанная великолепной офицерской шапкой с галунами — при виде Карен она тут же исчезает… Карен уходит через левую дверь. — Карл впрыгивает через окно, сбрасывает плащ и оказывается в немного необычной униформе, с саблей на боку. — В комичной и в то же время взволнованной манере он выражает чувства, которые он испытывает, входя в этот дом, и говорит о впечатлении, которое произвела на него Карен… он поет арию: в Патагонии, в Гондурасе мечтал я об этом маленьком домике… Входит Карен; она удивлена, испугана… Кто вы? — Военный, совершающий путешествие, капитан гондурасской армии. — Как вы вошли сюда? — Через окно и т. д. А вы-то сами кто? — Кто я? Я Карен Ларсен: хозяйка этого дома с тех пор, как умерла моя тетушка… — Ах, она умерла! Что ж, тем лучше, ведь она был злой и грубой? — Как вы смеете! — А разве нет? и т. д. — Она обращается с ним высокомерно — угрожает ему. — Ах так! — говорит Карл в сторону, — так-то меня встречают, но она смела, впрочем, посмотрим. — Большой дуэт. Он идет к буфету — по-моему, здесь должны стоять бутылки с хорошим вином — он открывает буфет — несмотря на ее недовольство наливает себе стакан вина и т. д. и т. д. — Во время этих действий он все время повторяет в сторону: до чего же мила, до чего хороша и т. д.! — Наконец, когда дуэт окончен, Карен уже в полном отчаянии. Стук в дверь в глубине — она быстро вскакивает — входит Олаф, он забыл свои бумаги. — Какоо счастье! Он защитит меня… — Кто? Он? — Это мой будущий супруг! — И кто же он такой? — Кандидат теологии! — Ха, ха, ха, ха, кандидат теологии. — Карл лопается от смеха. — А кто вы такой, и каким образом вы могли очутиться в доме у особы, с которой вы незнакомы? — Ха, ха, ха, вот так супруг — г<осподин> кандидатус протестантус! — Сначала Олаф пытается увещевать Карла… — А вы, как я вижу, читаете проповедь. — Нетерпение Карен. — Все это составляет трио.-- В конце концов чувство собственного достоинства взыграло в Олафе: и моему терпению пришел конец — я в состоянии защитить того, кого люблю и кого оскорбили. — И что же вы сделаете… бедняжка! против такого вояки, как я! — Если бы у меня была шпага, я бы вам показал… Но пусть это вас не беспокоит, чертов верзила! Защищайтесь! — А чем же вы будете защищаться? — Этой тростью! — В университете умеют фехтовать! Скажите на милость! Ну, посмотрим! — Они сражаются — и Олаф выбивает саблю из рук Карла. — Карл признает себя побежденным и поздравляет Карен с превосходным мужем. — Он уйдет, но прежде он объявляет Карен, что благословляет ее и согласен на ее замужество. — А по какому праву вы даете свое согласие? — Я объясню вам… Но сперва послушайте эту грустную песенку. — Трио.-- Когда-то лет пятнадцать назад жил-был в — -- один отъявленный шалопай… Карен: Какая скука! — Олаф: Поторопитесь! — Он продолжает в том же духе и по мере того, как постепенно выясняется, что он — брат Карен, служивший юнгой в Америке, восклицания Карен и Олафа начинают звучать совсем в другом тоне… в конце Карен восклицает: Как! Так вы Карл, наш брат Карл, которого мы считали погибшим… Неужели! А как вы можете доказать это… — Доказательства… что ж, если сердце тебе ничего не подсказывает, то вот мои документы, да еще — деньги, которые я заработал — заметьте, что проходимцы так не поступают — кроме того, если в деревне есть еще старики, то они узнают меня! Кстати, жива ли еще старая Фрикка — тебе-то ведь было 4 года, когда я уехал, а мне 18, — ничего удивительного, что ты меня не узнаешь. — Конечно, она жива — да вот и она сама. — Фрикка. — Прекрасно! Карл предстает перед ней и говорит: здравствуй, Фрикка! — Фрикка. Боже милостивый — да это же наш молодой хозяин, переодетый комедиантом! Всеобщее ликование. Он поет припев своей арии — и все подпевают ему, даже Фрикка, хлопая в ладоши — или можно ввести рондо.

ПРИМЕЧАНИЯ

править

Печатается по микрофильму с автографа: ИРЛИ, M-XXVIII. Автограф хранится в Bibl Nat, Slave 75. Описание см.: Mazon, p. 72 (под названием: «Livret d’opéra comique» («Либретто комической оперы», — франц.)).

Публикуется впервые. Краткое изложение либретто см.: Лит Насл, т. 73, кн. 1, с. 83.

Замысел этой незаконченной оперетты относится, возможно, к лету 1868 г.



  1. Далее зачеркнуто: une (одно).
  2. Далее зачеркнуто: a. une courte con (короткого разговора)
  3. Далее зачеркнуто: elle (она).
  4. Elle ferme la porte sur lui — вписано.
  5. Далее зачеркнуто: se.
  6. Далее зачеркнуто: pour qu’elle ne l’ap (чтобы она его не заметила).
  7. Далее зачеркнуто: son (своей).
  8. Qui êtes-vous? go du Honduras — вписано.
  9. Et vous go N’est-ce pas vrai? etc. — вписано.
  10. Далее зачеркнуто: traite (обращаются).
  11. Далее зачеркнуто: eh bien je vais te tâter le pouls (A ну-ка посмотрим, на что ты способна).
  12. Далее зачеркнуто: là (здесь).
  13. il avait go papiers — вписано.
  14. Далее зачеркнуто: Ol (Олаф).
  15. Далее зачеркнуто: mari (муж).
  16. Далее зачеркнуто: théologicus (теологикус).
  17. On sait go à l’Université! — вписано.
  18. Далее зачеркнуто: et (и).
  19. il y a quinze ans — вписано.
  20. qui s’est engagé comme mousse a servi en Amérique — вписано.
  21. ce que ne font pas les aventuriers — вписано.
  22. Далее зачеркнуто: qui (которые).
  23. tu n’avais que 4 ans ~ reconnais pas — вписано.