Gauadeamus.
авторъ Христіанъ Вильгельмъ Киндлебенъ (1748-1785), пер. В. Отрадинъ
Оригинал: лат. Gaudeamus Igitur. — Изъ цикла «Стихотворенія и драматическія поэмы». Перевод опубл.: 1890. Источникъ: В. Отрадинъ. Стихотворенія и драматическія поэмы. — С.-Петербургъ: Типографія Ѳ. Елеонскаго и К°. Невскій пр., № 134, 1890. — С. 1—2.

GAUDEAMUS.


Будемъ веселиться вновь
Въ молодости, братья!
Вслѣдъ за юностью счастливой,
Вслѣдъ за старостью тоскливой
Смерть насъ ждетъ въ объятья.

Гдѣ они, кто раньше насъ
Жили въ этомъ свѣтѣ?
Кто лежитъ давно въ могилѣ,
Кто науку позабыли,
Дни златые эти!

Жизнь вся наша коротка,
Смерти мы не рады!
Всѣхъ жестокая сразитъ,
Никому, кто хочетъ жить,
Нѣтъ у ней пощады.

Шлемъ привѣтъ отъ сердцы мы
Университету;
Шлемъ привѣтъ профессорамъ,
Всѣмъ ведущимъ въ свѣтлый храмъ
По дорогѣ къ свѣту.

Дѣвамъ милымъ шлемъ привѣтъ —
Нѣжнымъ и прекраснымъ,
Женамъ ласковымъ, всегда
Всѣмъ поборницамъ труда
И науки ясной.

Нашей родинѣ святой
И царю, что правитъ!
Покровителей науки,
Взявъ вина бокалы въ руки,
Всякій пусть прославитъ.

Пропадетъ пускай тоска,
Жгучія сомнѣнья,
Пусть любовь царить межъ нами,
Между братьями, друзьями
Будетъ единенье!