Gaudeamus (Киндлебен; Отрадин)

Gauadeamus
автор Христиан Вильгельм Киндлебен (1748-1785), пер. В. Отрадин
Оригинал: лат. Gaudeamus Igitur. — Из цикла «Стихотворения и драматические поэмы». Перевод опубл.: 1890. Источник: В. Отрадин. Стихотворения и драматические поэмы. — С.-Петербург: Типография Ф. Елеонского и К°. Невский пр., № 134, 1890. — С. 1—2.

GAUDEAMUS


Будем веселиться вновь
В молодости, братья!
Вслед за юностью счастливой,
Вслед за старостью тоскливой
Смерть нас ждет в объятья.

Где они, кто раньше нас
Жили в этом свете?
Кто лежит давно в могиле,
Кто науку позабыли,
Дни златые эти!

Жизнь вся наша коротка,
Смерти мы не рады!
Всех жестокая сразит,
Никому, кто хочет жить,
Нет у ней пощады.

Шлем привет от сердца мы
Университету;
Шлем привет профессорам,
Всем ведущим в светлый храм
По дороге к свету.

Девам милым шлем привет —
Нежным и прекрасным,
Женам ласковым, всегда
Всем поборницам труда
И науки ясной.

Нашей родине святой
И царю, что правит!
Покровителей науки,
Взяв вина бокалы в руки,
Всякий пусть прославит.

Пропадет пускай тоска,
Жгучие сомненья,
Пусть любовь царить меж нами,
Между братьями, друзьями
Будет единенье!