Я знаю, жив Христос Спаситель
Я знаю, жив Христос Спаситель |
Оригинал: англ. I Know That Му Redeemer Lives, опубл.: 1879. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902, 1928 (отредактированный перевод). |
- Я знаю, живъ Христосъ Спаситель. // «Гусли», третье изданіе, 1911. — дореформенная орфография.
- Я знаю, жив Христос Спаситель. // «Гусли» с нотами. — 1928. — орфография оригинала (без ъ, без ё, «лучем», заголовки с точками).
- Я знаю, жив Христос Спаситель // Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей. — ISBN 978-3-934583-02-3 — современная орфография, ёфицировано.
Примечания
править- ↑ H. A. Merrill (на англ. языке)
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |
Примечания
править
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |