Я думал: падая, цветок (Моритакэ; Пресс)
См. также одноимённые страницы.
«Я думал: падая, цветок...» |
Оригинал: яп. 落花枝に (ракка эда ни...). — Перевод созд.: перевод опубл. 1914. Источник: Игорь Шевченко: Трёхстишия дореволюционной России. Глава 9. Глава IX. Переводы А. Пресса, трехстишия №№ 76 – 83. |
|
Примечания:
- 落花枝にかへると見れば胡蝶哉 守武
- 落花枝にかへると見れば胡ちょかな 守武
- rakka eda ni / kaeru to mireba / kochō kana (6-7-5)
- ракка эда ни / каэру то мирэба / кото: кана