Я думал: павшие цветы (Моритакэ; Астон; Мендрин)/ДО
«Я думалъ: павшiе цветы...» |
Оригинал: японскій. — Перевод созд.: англ. переводъ 1899, рус. переводъ 1904. Источникъ: И. Шевченко, В. Г. Астонъ, W. G. Aston[1] |
|
Примѣчанiя:
- ↑ Источники:
1. Изъ статьи: Игоря Шевченко «Трёхстишия дореволюционной России».;
2. Изъ книги: «Исторiя японской литературы», В. Г. Астонъ, Переводъ с англiйскаго Слушателя Восточного Института, Подъесаула В. Мендрина, Подъ редакцiей и. д. Профессора Е. Спальвина ВЛАДИВОСТОКЪ Паровая типо-лит. газ. «Дальнiй Востокъ». 1904;
3. Изъ книги: W. G. Aston. A History of Japanese Literature