Эпиграммы и экспромты (Вольтер)

Эпиграммы и экспромты
автор Вольтер, переводчик неизвестен
Оригинал: французский, опубл.: 1778. — Источник: az.lib.ru

Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-70-х годов XX века: Сборник

М.: ОАО Издательство «Радуга», 2005

Epigrammes et impromptue

править

Aliboron, de la goutte attaqué,

Se confessait, car il a peur du diable;

Il détaillait, de remords suffoqué,

De ses méfaits une liste effroyable.

Chrétiennement chacun fut expliqué:

Stupide orgueil, mensonge, ivrognerie,

Basse impudence, et noire hypocrisie;

Il ne croyait en oublier aucun.

Le confesseur dit: «Vous en passez un.» —

«Un? de par Dieu, j’en dis assez, je pense.» —

«Eh, mon ami, le péché d’ignorance!»

2. A une dame de Genève qui prêchait l’auteur sur la Trinité

править

Oui, j’en conviens, chez moi la Trinité

Jusqu'à présent n’avait pas fait fortune;

Mais j’aperèois les trois Grâces en une:

Vous confondez mon incrédulité.

3. A M. de ***, en réponse à des vers que la Société de la Tolérance de Bordeaux lui avait envoyés

править

Vous voulez donc édifier

Un beau temple à la Tolérance!

Je prétends y sacrifier:

C’est ma sainte de préférence.

A vos maèons j’ai pu fournir

Des pierres pour cette entreprise.

Les dévots s’en voulaient servir

Pour me lapider dans l'église;

Mais je fais ce qu’ont ordonné

Les maximes de l’Evangile:

En bon chrétien j’ai pardonné

Au méchant comme à l’imbécile.

Эпиграммы и экспромты

править

Алиборон, подагрой изможден,

Был на духу, страшася адских пыток;

Раскаяньем горя, представил он

Своих пороков недостойный свиток,

Где каждый грех смиренно занесен:

Бесстыдство низменное, лживость, пьянство,

Притворство злое и тупое чванство;

Все перечислив, он главой поник.

— Один забыт, — промолвил духовник.

— Еще? Иль этих мало, правый Боже!

— Невежество есть грех великий тоже!

2. Женевской даме, проповедовавшей автору Святую Троицу

править

Да, признаюсь, мне Троицы святой

Всегда казалось вздорным измышленье,

Но вижу в вас трех граций воплощенье:

Вы исцелили дух заблудший мой.

3. Г-ну Д. в ответ на стихи, присланные ему бордоским обществом веротерпимости

править

Терпимость провозглашена!

Трудитесь, храм ей воздвигая.

Там с вами помолюсь: она —

Моя любимая святая.

Камней довольно я припас.

Согласен поделиться с вами:

Ханжи сбирались много раз

Меня из церкви гнать камнями.

Но мне евангельский почин

Бесспорно ближе, чем иному:

Как истинный христианин,

Прощал я глупому и злому.

Перевод А. Кочеткова

1947