Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-70-х годов XX века: Сборник
М.: ОАО Издательство «Радуга», 2005
Voltaire
правитьEpigrammes et impromptue
править1.
правитьAliboron, de la goutte attaqué,
Se confessait, car il a peur du diable;
Il détaillait, de remords suffoqué,
De ses méfaits une liste effroyable.
Chrétiennement chacun fut expliqué:
Stupide orgueil, mensonge, ivrognerie,
Basse impudence, et noire hypocrisie;
Il ne croyait en oublier aucun.
Le confesseur dit: «Vous en passez un.» —
«Un? de par Dieu, j’en dis assez, je pense.» —
«Eh, mon ami, le péché d’ignorance!»
2. A une dame de Genève qui prêchait l’auteur sur la Trinité
правитьOui, j’en conviens, chez moi la Trinité
Jusqu'à présent n’avait pas fait fortune;
Mais j’aperèois les trois Grâces en une:
Vous confondez mon incrédulité.
3. A M. de ***, en réponse à des vers que la Société de la Tolérance de Bordeaux lui avait envoyés
правитьVous voulez donc édifier
Un beau temple à la Tolérance!
Je prétends y sacrifier:
C’est ma sainte de préférence.
A vos maèons j’ai pu fournir
Des pierres pour cette entreprise.
Les dévots s’en voulaient servir
Pour me lapider dans l'église;
Mais je fais ce qu’ont ordonné
Les maximes de l’Evangile:
En bon chrétien j’ai pardonné
Au méchant comme à l’imbécile.
Эпиграммы и экспромты
править1.
правитьАлиборон, подагрой изможден,
Был на духу, страшася адских пыток;
Раскаяньем горя, представил он
Своих пороков недостойный свиток,
Где каждый грех смиренно занесен:
Бесстыдство низменное, лживость, пьянство,
Притворство злое и тупое чванство;
Все перечислив, он главой поник.
— Один забыт, — промолвил духовник.
— Еще? Иль этих мало, правый Боже!
— Невежество есть грех великий тоже!
2. Женевской даме, проповедовавшей автору Святую Троицу
правитьДа, признаюсь, мне Троицы святой
Всегда казалось вздорным измышленье,
Но вижу в вас трех граций воплощенье:
Вы исцелили дух заблудший мой.
3. Г-ну Д. в ответ на стихи, присланные ему бордоским обществом веротерпимости
правитьТерпимость провозглашена!
Трудитесь, храм ей воздвигая.
Там с вами помолюсь: она —
Моя любимая святая.
Камней довольно я припас.
Согласен поделиться с вами:
Ханжи сбирались много раз
Меня из церкви гнать камнями.
Но мне евангельский почин
Бесспорно ближе, чем иному:
Как истинный христианин,
Прощал я глупому и злому.
Перевод А. Кочеткова
1947