Эпиграмма (Подражание французскому — Секунд; Руссо; Пушкин)

Эпиграмма : Подражание французскому
автор Иоанн Секунд (1511—1536), пер. Жан Батист Руссо (1671—1741), Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837)
Оригинал: язык неизвестен, «J’ai depuis peu vu ta femme nouvelle». — См. Стихотворения 1814. Перевод созд.: 1814, опубл: 1815. Источник: ФЭБ (1937)

Эпиграмма


(ПОДРАЖАНИЕ ФРАНЦУЗСКОМУ)

Супругою твоей я так пленился,
Что если б три в удел достались мне,
Подобные во всем твоей жене,
То даром двух я б отдал сатане
Чтоб третью лишь принять он согласился.


Апрель, 1814



Примечания

Датируется апрелем — октябрем 1814 г. Впервые опубликовано в «Российском Музеуме», 1815, № 1, стр. 13, с подписью «1… 14—16». Печатается по журнальному тексту. В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания П. В. Анненкова (т. II, 1855 г.). 446 Автограф неизвестен. Сохранились копии: 1) в сборнике «Собрание лицейских стихотворений»; 2) в первой части тетради кн. Н. А. Долгорукова; 3) во второй части тетради Долгорукова. Кроме этих копий, была копия в тетради М. Л. Яковлева — М. А. Корфа, которой пользовался Анненков. Все известные нам тексты одинаковы.

Перевод французской эпиграммы Жана Батиста Руссо («J’ai depuis peu vu ta femme nouvelle»), который в свою очередь перевел ее с латинского, из Иоанна Секунда. См. также комментарий Цявловского.