Эльфа (Шишков)/ДО

Эльфа
авторъ Александр Ардалионович Шишков
Опубл.: 1829. Источникъ: az.lib.ru

Сѣверные цвѣты на 1830. СПб, 1829

ЭЛЬФА.

Лѣсъ. Ночь.

Сова.

Ненавистное свѣтило

Скрылось дальнею горой;

Мнѣ пріятенъ мракъ ночной;

Широко разправлю крила

Пролечу межъ деревъ:

Пусть услышитъ мой напѣвъ

Надъ пустынною могилой.

Хоръ птицъ.

Какъ хорошъ совы напѣвъ

Надъ пустынною могилой!

Воронъ.

Черенъ, какъ душа злодѣя,

Въ чась полночи встрепенусь,

Выше лѣса подымусь;

Съ длинныхъ крыльевъ хладомъ вѣя,

Разсѣку ночную тьму,

Сяду, крикну на дому

Беззаботнаго злодѣя;

Пусть вздрогнетъ онъ: житель скалъ

Черный воронъ прокричалъ.

Хор птицъ.

Горе, горе! жителъ скалъ,

Черный воронъ прокричалъ.

Эльфа.

Летите прочь; не пойте страшныхъ пѣсенъ.

Сова.

Развѣ лѣсь обширный тѣсенъ,

Не мягка y насъ трава?

Развѣ пѣть не могутъ пѣсенъ

Черный воронъ и сова?

Хорь птицъ.

Развѣ пѣть не можемъ пѣсенъ

Мы, и воронъ и сова?

Воронъ.

Позабудь свое жилище,

Садъ, и пестрыя цвѣты;

Лѣсъ сама полюбишь ты;

Здѣсь y насъ и воздухъ чище

И темнѣй глухая ночь,

Эльфа, не летимъ мы прочь.

Орелъ.

Умолкните, питомцы мглы,

Иль быстрый, какъ полетъ стрѣлы

Взовьюсь подъ громовыя тучи,

Бѣдой надъ вами поплыву,

Сожму въ когтяхъ моихъ сову,

И на зеленую траву

Посыплю пухъ ея летучій.

Воронъ.

На радость намъ дается ночь;

Орелъ, не полечу я прочь

До поздней, темной полуночи.

Орелъ.

Молчи, наперсникъ темноты!

Я дерзко устремляю очи

Къ свѣтилу горней высоты,

Близь солнца гнѣзда я свиваю,

Въ разкатахъ грома я пою,

Браздой перуна обвиваю

Главу безстрашную мою;

Въ зарѣ купаюсь, и свободный

Въ стенахъ надоблачныхъ парю;

Такъ замолчи же, воронъ черный,

Иль кровью перья обагрю. —

Хоръ птицъ.

Въ зарѣ купается орелъ,

Небесный сводъ его удѣлъ;

Изчадья ночи, дѣти тьмы,

Передь орломъ умолкнемъ мы.

(Улетаютъ.)

Эльфа.

О гдѣ мой рай, гдѣ свѣтлыя подруги,

Сотканныя изъ радужныхъ цвѣтовъ?

Сладка ихъ жизнь, и сладки ихъ досуги.

Легче легкихъ мотыльков

Эдьфы вьются надъ поляной,

Изчезаютъ въ вышинѣ

И въ лучахъ зари румяной,

Дружно рѣзвится онѣ.

Пища Эльфь, дыханье розы

Ихъ одежда, травки тѣнь;

На листкѣ, Авроры слёзы

Имъ купальня въ жаркій день.

Рѣзвитеся; мнѣ не рѣзвиться съ вами:

Тяжелая лежитъ на мнѣ вина;

Хочу взмахнуть эѳирными крилами,

Хочу летѣть, и слиться сь облаками,

И на землю влечетъ меня она!

Орелъ.

Эѳирная дѣва, напрасны стенанья:

Нашъ лѣсъ безотвѣтный не слышитъ тебя; —

Льешь слёзы-- ихъ жадно глотаетъ земля,

Вздыхаешь, но громче совы завыванья

И вѣтеръ пустынный и говорь ручья.

Эльфа.

Подрути услышатъ; я знаю, онѣ

Свились надо мною въ ночной тишинѣ;

Я слышу ихъ пѣнье въ дрожащемъ листкѣ,

Я вижу, ихъ очи блесятъ въ ручейкѣ,

Пусть вѣтры бушуютъ, пусть воеть сова;

Подруги мнѣ шепчутъ надежды слова.

Хоръ незримыхъ эльфъ.

Отчужденная отъ рая,

Плачетъ Эльфа молодая

О жилищѣ свѣтлыхъ дѣвъ.

Справедливъ Влпдыки гнѣвъ.

Онъ сказалъ: пусть Эльфа стонетъ,

Пусть во снѣ и на яву.

Слезы горестныя ронитъ

На зеленую траву,

На листки пустынной розы.

Зарумянится заря —

И подыметъ дѣвы слёзы

Къ трону вѣчнаго Царя.

Эльфа.

О, какъ мой слухъ лелѣетъ голосъ милый!

Спуститеся, коснуться васъ хочу,

О дайте мнѣ божественныя крилы:

Взовьюсь и полечу,

Хоръ незримыхъ эльфъ.

Не смертнымъ знать тайны природы,

Въ удѣлъ имъ дана слѣпота,

Пусть смотрятъ на землю и воды

И небо, очами крота.

Пусть смотрятъ на землю: увидятъ ли въ ней

Живущее племя безсмертныхъ огней? —

Нѣтъ, Гномы незримы для бренныхъ очей,

Пусть смотрятъ на воды; потокъ исполинъ

Клубится и скачетъ по скату долинъ;

Но въ немъ златовласыхъ не видитъ Ондинъ.

Ты жь открыла смертной дѣвѣ.

Тайну бытія земли,

И судьбы, въ правдивомъ гнѣвѣ,

Приговоръ произрекли;

Эльфа изгнана изъ рая,

Какъ гонимый вѣтромъ пухъ,

Какъ проклятый небомъ духъ,

Невидимо въ край изъ края

За вину свою блуждая,

На тоску осуждена.

Всюду, съ нѣжною любовью

Вновь родившихся, она

Нянчить и любить должна;

И прильнувши къ изголовью,

Охранять во время сна.

Но нѣжный младенецъ, взлелѣянный ню,

Отъ ней же погибнуть судьбой осуждёнъ,

Какъ слабый ягненокъ сосомый змѣею;

Таковъ непреложный законъ!

Ал. Шишковъ 2.