Элегия.
правитьБеккасгог, мой тихий Беккасгог.
И я поэт! Но, ах! Свершив немного,
Мой юный дар — увы! Заглохнет в Мале.
Нет у меня именья Беккасгога,
Нет у меня поместья в Ульриксдале!
Я б описал, как эльфы в стройной пляске
Окроплены росою в Беккасгоге;
Но у меня нет для того коляски —
А без ней как раз промочишь ноги.
Лишившись вдруг на трудовой дороге
И рук, и ног, которые питали, —
Я не найду приюта в Беккасгоге
И увлажнённых эльфов в Ульриксдале.
1875 г.
Впервые: «Биржевые ведомости», 1875 г. № 190.
Эпиграф — из стихотворения Карла XV, короля Швеции (1826—1872 гг..) «Беккасгог», опубликованного на русском языке в газете «Санкт-Петербургские ведомости», 1875 г. , № 173 в переводе В. Головина. См. «История всемирной литературы в общих очерках, биографиях, характеристиках и образцах» / Сост. В.Зотов — СПб.; М., 1882. Т. 4. С. 699—768. «Поэты Швеции», СПб, 1899 г. С. 71 — 72. 193. Оригинал стихотворения до сих пор не обнаружен, автор не установлен.
Мале — небольшой городок в Смоланде.
Беккасгог — имение королевского дома на юге Швеции.
Ульриксдаль — загородный замок в окрестностях Стокгольма.
Источник текста: «Поэты „Искры“», Т. 1. М-Л., «Советский писатель», 1955 г. Серия «Библиотека поэта». Большая серия. Второе издание. С. 382, 642—647, 768, 784.