ЭСБЕ/Никодимово Евангелие

Никодимово Евангелие
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Нибелунги — Нэффцер. Источник: т. XXI (1897): Нибелунги — Нэффцер, с. 99—100 ( скан · индекс ) • Другие источники: НЭС


Никодимово Евангелие — один из наиболее важных, распространенных памятников апокрифической литературы. Состоит из двух частей: 1) Акты Пилата — рассказ о страданиях И. Христа. Разница от канонического текста сводится к следующим подробностям: курсор, посланный за И. Христом, воздает ему почести; при входе Иис. Христа в залу суда знамена с изображением языческих богов преклоняются перед Ним; для защиты Спасителя и свидетельства о Нем выступают Никодим, тайный ученик Его, и исцеленные им слепорожденный и кровоточивая жена Вероника; Иосиф Аримафейский посажен фарисеями в тюрьму, но выведен оттуда воскресшим Христом, о чем сам и повествует городским начальникам; Пилат, за осуждение Иисуса, по приказанию кесаря, казнен. 2) Рассказ двух воскресших сыновей праведного Симеона о сошествии Иис. Христа в ад и об освобождении из него Адама, патриархов, пророков, мучеников и праотцов. Мнения ученых о взаимном отношении обеих частей различны: так, Тишендорф, приписал их двум авторам, но высказывалось мнение и о тождестве авторов. По мнению Тишендорфа, 1-я часть написана во II веке и автором был христианин из иудеев, желавший доказать, что Иис. Христос — истинный Мессия и действительно воскрес; 2-я часть, по своим идеям, старше первой, восходит, может быть, ко временам апостольским и написана тоже христианином из иудеев. На Западе более распространен полный вид памятника, на Востоке — краткий (только акты). В славянской письменности находим оба вида Н. Евангелия. Полная редакция стоит в связи с латинским текстом и возникла на югославянской почве, в начальный период югославянской письменности (XI или XII в.). Чаще встречается краткая редакция, переведенная в более позднее время (напр. XIV в.) с греческого на среднеболгарский, откуда пошли списки русские и сербские. Н. Евангелие встречается и в чешской литературе, но не ранее XV в. (в связи с латинскими текстами). Польская литература этого памятника не знает, но имеет ряд его переделок. В связи с ним стоят статьи: «Послание Пилата», «Приход в Рим сестры Лазаря, Марии» и некоторые другие (попадаются в рукописях вместе с Н. Евангелием и отдельно). Н. Евангелие оказало влияние на русскую словесность и искусство, но проследить его возможно далеко не всегда, так как оно могло идти через переводные памятники, построенные на Н. Евангелии (вроде слов Евсевия Александрийского, Епифания Кипрского). Однако, в некоторых случаях непосредственное влияние Н. Евангелия вполне несомненно, напр. в духовных стихах о смерти Иис. Христа. Первая часть памятника, с дополнительными статьями и историко-литературным введением, напечатана у Порфирьева: «Апокрифические сказания о новозаветных лицах и событиях» (сборник 2 отд. Академии наук., т. LII). См. также М. Н. Сперанский, «Славянские апокрифические евангелия» (Москва, 1894; оттиск из II тома «Трудов VIII археологического съезда»).

Н. Т.