9.


 
Госпожа Оно-но-Комачи.

Поблекли краски,
цвѣты завять успѣли,
пока по свету
блуждала я, безпечно
скользя повсюду взоромъ!



Игра словъ: «йо ни фуру нагаме» — блуждая по свѣту взоромъ — по японски означаетъ еще: идущій ночью проливной дождь; эта игра словъ имѣетъ целью усилить меланхолическій тонъ всего стихотворенiя; въ переводѣ ее пришлось выпустить. — Поэтесса эта — единственная женщина среди 6 роккасеновъ (см. № 35). Она одинаково славилась своимъ поэтическимъ талантомъ, красотою и легкомысліемъ, о которомъ она и упоминаетъ съ грустнымъ сожалѣнiемъ въ своемъ стихотвореніи, которое считается однимъ изъ лучшихъ во всемъ сборникѣ. Она процвѣтала въ срединѣ IX вѣка, но годъ ея рожденія, а также годъ и мѣсто ея смерти неизвѣстны; говорятъ, что она умерла нищею на улицѣ. Превратности ея жизни не разъ служили сюжетами для японской живописи. Новѣйшіе ученые отвергаютъ самое ея существованiе.