Хотя по-русски я умею (Жуковский)


* * *


Хотя по-русски я умею
И сам иное сочинить —
Но признаюсь, переводить
Irrésistible[1] я не смею!
Глубокий смысл таится в нем,
Пугающий воображенье.
Во всяком случае другом
Я для него бы выраженье
Свободно в словаре нашел,
10 Но здесь хотят, чтоб перевел
И с ясностью и с полнотою
Для вас такое слово я.
Здесь муза робкая моя
Мне не поможет, как бывало!
Она иль скажет слишком мало,
Иль слишком станет говорить!
К тому ж, бывает и опасно
То вслух для всех переводить,
Что самому тихонько ясно.
20 Но если б слово, как ни есть,
Я принужден был перевесть,
Я б не задумался нимало,
Его б мне сердце подсказало
И не спросясь у головы.
Для той, которая как вы
Мила, достойна быть любима,
Да и должна любима быть!
Всего верней переводить
Irrésistible, неизбежима.



Примечания

  1. Irrésistible — неотразимый, непреодолимый (фр.)