Французские народные песни (Гумилёв)/Свадьба мотылька

Французские народные песни (пер. Н. С. Гумилёв)
Свадьба мотылька
Оригинал: французский. — Перевод опубл.: 1923. Источник: Свадьба мотылька // Французские народные песни. — Пг.—Берлин: Петрополис, 1923.

Свадьба мотылька
Колыбельная

Сыграй-ка свадьбу, мотылек!
— Ах, господин, я так убог. —
В моем коровнике есть три быка
Я их отдам на свадьбу мотылька.

Ах, ах, а ты что скажешь, пес?
— Охочусь я, когда пришлось.
Подстерегу я зайца у леска,
Отдам его на свадьбу мотылька.

— Ах, ах, а ты что скажешь, лис?
Ходы я знаю вверх и вниз,
Кур наловить задача мне легка,
Я их отдам на свадьбу мотылька.

А ты что скажешь, воробей?
— Я меньше всех и всех милей,
Я отщипну от хлебного куска
И принесу на свадьбу мотылька.

А ты что скажешь нам, свинья?
— Жирна, хоть неуклюжа я,
И хороши мои окорока,
Я их отдам на свадьбу мотылька

Ах, ах, что скажешь, кролик, ты?
— Я знаю травы и цветы,
Найду я три салатные листка
И принесу на свадьбу мотылька.

Что скажешь, перепелка, нам?
— Наряднее я знатных дам.
Невесте волосок от волоска
Я расчешу на свадьбу мотылька.

Ах, ах, а ты что скажешь, грач?
— Я черен так, что просто плачь,
Но белое вино из погребка
Я принесу на свадьбу мотылька

А ты что скажешь нам, журавль?
— Брожу я, голову задрав.
Легко в реке поймать мне окунька
Отдам его на свадьбу мотылька.

Ах, ах, а ты что скажешь, кот?
— Бросаюсь, я назад, вперед,
Палит мне шубу пламя камелька,
И это все на свадьбу мотылька.