Публикация П. Р. Заборова
Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1976 год
Л., «Наука», 1978
Составная часть обширного архива братьев Тургеневых (ф. 309), архив Александра Ивановича Тургенева (1784—1845), как и вообще все это поистине замечательное рукописное собрание, хранящееся в ИРЛИ, — ценнейший источник для изучения русской и западноевропейской культуры и общественной жизни XIX в. Между тем научное издание его материалов, некогда осуществлявшееся с большой интенсивностью, почти прекратилось. Правда, в последнее время увидели свет дневники («журналы») 1825—1826 гг.1 Однако огромное множество интереснейших документов все еще остается недоступным не только широкому кругу читателей, но и большинству специалистов. Не известен в печати и целый ряд писем, адресованных А. И. Тургеневу его русскими и иностранными корреспондентами — немецкими, английскими, французскими.
Во Франции А. И. Тургенев провел в общей сложности около восьми лет и за это время сблизился и сдружился с немалым числом политиков, дипломатов, писателей, артистов, художников, ученых. Человек разносторонних интересов, образованный, умный, необычайно общительный и живой, он был желанным гостем в самых разных домах, у самых разных людей, неизменно завоевывая симпатию и уважение. Среди его парижских знакомых и друзей В. де Бройль, Ф. Вильмен, П. Барант, Ф. Гизо, Б. Констан, Стендаль, Мериме, Сент-Бев, Бальзак, Кювье и другие знаменитости тех лет, впрочем, не отучившие его «ни от Москвы, ни от старых, закоренелых <…> навыков к русской старине, к русской поэзии, словом, к России».2 О некоторых из этих контактов А. И. Тургенева с деятелями французской культуры и рассказывают приводимые ниже неизданные письма из его архива.
Несколько публикуемых писем (№ 3560, 4209, 3525) уточняют наши представления о взаимоотношениях А. И. Тургенева с редакцией журнала «Revue encyclopedique».
Основатель этого авторитетного либерального издания и его бессменный редактор Марк-Антуан Жюльен де Пари (1775—1848) в прошлом являлся активным участником Великой французской революции, единомышленником и соратником Робеспьера; в наполеоновское время занимал различные — военные и гражданские — должности и в 1805 г. был удостоен ордена Почетного легиона, но сохранял при этом столь редкую тогда независимость поведения и мыслей. Литературная деятельность Жюльена началась в годы революции, когда им был сочинен «маленький патриотический дивертисмент» под названием «Обеты гражданок» (1794);3 затем из-под его пера вышло не одно сочинение в прозе и стихах, однако главным делом его жизни стала журналистика, и прежде всего издание «Revue encyclopedique» (1819—1831).4
Важной особенностью этого журнала, получившего широкую известность во Франции и за ее пределами, было сравнительно подробное освещение на его страницах различных сторон современной русской жизни. Отсюда участие в «Revue encyclopedique» русских литераторов, таких как С. Д. Полторацкий и Я. Н. Толстой5 (попытки Жюльена привлечь для этой цели П. А. Вяземского и А. И. Тургенева не увенчались успехом).6 Впрочем, на «русскую тему» писали и некоторые французские авторы — Ж.-М. Шопен, Ш.-О. Кокерель и в особенности секретарь редакции Эдм-Жоашен Эро (1791—1836), проведший около десяти лет в России и потому в какой-то мере владевший русским языком.7 Известно, что в 1827 г. Вяземский приглашал Эро сотрудничать в «Московском телеграфе», но скоро в нем разочаровался. Однако дело, по-видимому, было не столько в «лености» и «неаккуратности» Эро, о которых Вяземский писал Тургеневу,8 сколько в его чрезвычайной занятости: в «Revue encyclopedique» он напечатал множество статей и заметок, выполняя при этом обязанности главного секретаря редакции, и одновременно был секретарем другого парижского журнала — «Bulletin universel des sciences et de l’industrie».
С Жюльеном Тургенев познакомился 12 ноября н. ст. 1825 г.9 у Ж. Кювье;10 с Эро — двумя неделями позднее в редакции «Revue encyclopedique».11 Общение с ними было недолгим и ограничивалось главным образом оказанием взаимных услуг. Но самый факт общения Тургенева с участниками знаменитого либерального журнала примечателен. Заслуживает внимания и другое обстоятельство: с жадностью следивший за успехами отечественной словесности, Тургенев в поисках книжных и журнальных новинок прибегал, как выясняется, к помощи Эро, тот же в свою очередь обращался к нему как к знатоку за сведениями о России.
Следующая за этим подборка писем позволяет отчетливее проследить связи А. И. Тургенева с салоном Жюльетт Рекамье (1777—1849). Впервые он появился в этом знаменитом литературно-политическом салоне 2 декабря 1825 г. «Вчера провел вечер у m-me Recamier, и она мне чрезвычайно полюбилась. Милая, прелестная физиономия, которая носит на себе печать прекрасной жизни — и черты красоты душевной, неувядаемой», — отметил он в дневнике на другой день и далее, охарактеризовав собравшееся там общество и беседу (во время которой, между прочим, говорили «много о поэте Пушкине»), признался себе: «Прием ее, дружелюбное приветствие, непринужденное, ободрительное, — все влечет меня к ней, и я редко буду пропускать вечера понедельника и пятницы, в которые можно ее видеть».12 Два года спустя в письме к брату Николаю, сообщив об очередном посещении г-жи Рекамье, А. И. Тургенев заметил: «…меня там, кажется, охотно принимают, и сегодня опять мне очень приятно было болтать с лицами, с коими начинаю знакомиться».19 Проходили месяцы и годы, но салон и его обаятельная хозяйка продолжали притягивать к себе Тургенева. «Она и душою, и образованным умом все постигает. А жизнь, обращение ее с лучшими и умнейшими людьми ее века познакомили ее с каждою новою идеею, почти с каждою новою формою, в которой отливались идеи века», — писал он, например, Вяземскому 3 июня 1830 г.14 Бывал он там и в последний свой приезд в Париж, уже тяжело больной, с грустью наблюдая изменения в облике хозяйки и ее гостей. «Вчера сидел до обеда у Рекамье с другими, но славными развалинами», — иронизировал он в письме к Вяземскому от 27 апреля 1844 г.15
Салон этот посещали многие, но круг постоянных его посетителей был весьма узок: прославленный писатель и политический деятель Ф.-Р. де Шатобриан; философ, автор «Опытов социальной Палингенезии» П.-С. Баланш, историк литературы, профессор Коллеж де Франс Ж.-Ж.-А. Ампер, племянник хозяйки Поль Давид, племянница г-на Рекамье Амели и муж ее — историк и археолог Шарль Ленорман. Из них наибольшая близость установилась у Тургенева с Пьером-Симоном Баланшем (1776—1847).16 Этим и объясняется наличие писем Баланша в тургеневском архиве. Правда, нередко этот преданнейший друг г-жи Рекамье выступал лишь в качестве ее секретаря, извещая Тургенева о предстоявших чтениях или их отмене (в 1830-х годах читались по преимуществу «Замогильные ваписки» Шатобриана).17
Подобные поручения выполняла иногда и Амели Ленорман, о чем свидетельствует одна из двух ее сохранившихся среди бумаг Тургенева записок. Другая содержит приглашение посетить Ленорманов, у которых Тургенев, по-видимому, также бывал, хотя и нечасто.
Из девяти писем этого цикла далее публикуются пять, причем второе--пятое письма восходят к архиву братьев Тургеневых (№ 3478 и 4202), первое — к собранию П. Я. Дашкова (ф. 93, оп. 3, № 1362).
В заключение приводятся три находящиеся в архиве А. И. Тургенева письма к нему (№ 3796) барона Фердинанда Экштейна (1790—1861), французского философа и публициста, автора книг «О иезуитах» (1827) и «Об Испании» (1836), а также множества статей в различных периодических изданиях — «Annales de la litterature et des arts», «Quotidienne», «Drapeau blanc», «Le Catholique», «Le Correspondent», «Revue francaise et etrangere», «Revue asiatique», «Journal de l’lnstitut historique», «Revue archeologique», «Gazette d’Augsbourg», два из которых — «Le Catholique» и «Revue francaise et etrangere» — Экштейн возглавлял.
Тургенев обратил внимание на деятельность Экштейна вскоре после приезда во Францию. Во всяком случае сведения о нем и журнале «Le Catholique» содержались уже в первом «Письме из Дрездена», которое увидело свет в 1827 г. на страницах «Московского телеграфа».18 Имя это не раз появлялось впоследствии и в печатных корреспонденциях Тургенева,19 и в его переписке, изданной много позднее.20
Личное общение Тургенева и Экштейна началось, по всей вероятности, летом 1827 г. в Эмсе и в дальнейшем не прекращалось, хотя не было ни частым, ни тем более дружеским. Встречались они, как правило, в парижском католическом салоне С. П. Свечиной.21 Небезразличный к мнению Тургенева, Экштейн посылал ему свои сочинения, Тургенев же знакомил его с книжными новинками и т. п. Между прочим, Тургенев служил посредником между Экштейном и П. Я. Чаадаевым, всячески способствуя их взаимному интересу.
1 Тургенев А. И. Хроника русского. Дневники (1825—1826 гг.). Издание подготовил М. И. Гиллельсон. М. —Л., 1964. Кроме того, отдельные фрагменты дневников А. И. Тургенева были использованы в трудах о нем и его современниках. См., например: Герштейн Э. Дуэль Лермонтова с Барантом. — Литературное наследство, т. 45—46. М., 1948, с. 419—422; Зильберштейн И. С. А. И. Тургенев — ходатай за Адама Мицкевича. — Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз., 1955, т. XIV, вып. 6, с. 544—546; Алексеев М. П. Томас Мур, его русские собеседники и корреспонденты. — В кн.: Международные связи русской литературы. М. —Л., 1963, с. 233—285; Пугачев В. В. А. И. Тургенев в 1825—1826 гг. (по неизданным материалам). — Учен. зап. Горьковск. гос. ун-та. Серия историко-фи-лол., 1963, вып. 58, с. 466—476; Гиллельсон М. И. Н. В. Гоголь в дневниках А. И. Тургенева. — Русская литература, 1963, № 2, с. 138—143; Мюллер-Кочеткова Т. В. Стендаль по материалам архива А. И. Тургенева. — Учен. зап. Латв. гос. ун-та, Рига, 1972, т. 174, с. 118—133; Орлик О. В. Передовая Россия и революционная Франция (1-я половина XIX в.). М., 1973, с. 142—143.
2 Переписка А. И. Тургенева с кн. П. А. Вяземским, т. I. Пг., 1921, с. 220.
3 См.: Марк-Антуан Жюльен де Пари и его пьеса «Обеты гражданок». Предисловие К. Державина, публикация и комментарии В. Александри. — Литературное наследство, т. 29—30. М., 1937, с. 539—576.
4 О «Revue encyclopedique» см.: Des Granges Ch.-M. La presse litteraire sous la Restauration. Paris, 1907, p. 81—84.
5 См.: Масанов Ю. И. Сергей Дмитриевич Полторацкий. (Из истории русской библиографии XIX века). — Советская библиография, вып. 2. М., 1947, с. 61—90; Модзалевский Б. Л. Яков Николаевич Толстой. СПб., 1899, с. 25-28.
6 См.: Дурылин С. Н. П. А. Вяземский и «Revue encyclopedique». — Литературное наследство, т. 31—32. М., 1937, с. 89—108; Тургенев А. И. Хроника русского. Дневники, с. 365.
7 О нем см.: Остафьевский архив, т. III. Примечания. СПб., 1908, с. 512.
8 Остафьевский архив, т. III. СПб., 1899, с. 167.
9 Далее, кроме особо оговоренных случаев, все даты приводятся по новому стилю.
10 Тургенев А. И. Хроника русского. Дневники, с. 350.
11 Там же, с. 365—366.
12 Там же, с. 363.
13 Письма Александра Ивановича Тургенева к Николаю Ивановичу Тургеневу. Лейпциг, 1872, с. 256.
14 Остафьевский архив, т. III, с. 206.
15 Там же, т. IV. СПб., 1899, с. 276.
16 Ср. относящееся к Баланшу пояснение в письме Тургенева к Вяземскому от апреля 1830 г.: «Мой приятель и penseur» (Остафьевский архив, т. III, с. 186).
17 См.: Levaillant M. Chateaubriand, Madame Recamier et les «Momoires d’Outre-Tombe». Paris, 1936.
18 Тургенев А. И. Хроника русского. Дневники, с. 9—10.
19 Там же, с. 85, 134, 157, 180, 265.
20 Письма Александра Ивановича Тургенева к Николаю Ивановичу Тургеневу, с. 59, 61, 223, 226, 256; Остафьевский архив, т. IV, с. 29, 40, 54.
21 О ней см.: Fаllоux A. Madame Swetchine, sa vie et ses oeuvres. Paris, 1908.
1
правитьMonsieur,
Voici une lettre pour neuf personnes avec lesquelles j’ai des relations a Londres, et qui seront charmees de vous connaitre. Au besom M. Fr. Degeorge1 vous donnera leur adresse. Il m’a ete impossible d’ecrire a chacune en particulier.2
Je n’ai que le tems de vous renouveller l’assurance de mes scntimens tres distingues.
a Monsieur Alex. Tourgueneff.
Перевод:
Милостивый государь,
Вот письмо, одно для девяти лиц, с которыми я поддерживаю отношения в Лондоне и которые будут очень рады с вами познакомиться. В случае нужды г-н Фр. Дежорж1 даст вам их адреса. Написать каждому из них отдельно у меня не было возможности.2
Время, которым я располагаю, достаточно лишь для того, чтобы вновь засвидетельствовать вам мое глубочайшее уважение.
Господину Алекс. Тургеневу.
Письмо написано на бланке «Revue encyclopedique».
1 Дежорж Фредерик (1797—1854) — французский политический деятель и публицист либерального направления; заочно приговоренный к смерти за участие в испанских революционных событиях 1820—1823 гг., эмигрировал в Англию; в 1828 г. вернулся на родину и был оправдан.
2 Ср. в письме А. И. Тургенева к Н. И. Тургеневу от 2 февраля 1828 г.: «От Жюльеня получил одно письмо к шестерым из его лондонских корреспондентов» (Письма Александра Ивановича Тургенева к Николаю Ивановичу Тургеневу, с. 386). Жюльен снабжал Тургенева рекомендательными письмами и перед его первой поездкой в Англию, в январе 1826 г. (см.: Тургенев А. И. Хроника русского. Дневники, с. 365).
2
правитьJ’ai l’honneur d’offrir mes complimens tres empresses a Monsieur Tourgueneff et de lui envoyer les cahiers 13 a 24 du «Courrier de Moscou», annee 1828.1
Occupe d’un article pour la «Revue Encyclopedique» sur les Reglemens des annee 1804, 1826 et 1828 de la censure, en Russie, je desirerais beaucoup savoir a quelle epoque la censure a ete instituee et organisee dans ce pays, que est la date du premier oukaz ou reglement, avec quelques renseignemens sur la maniere dont elle s’exercait avant le regne d’Alexandre; M. Tolstoy m’assure que Monsieur Tourgueneff est en mesure de me satisfaire, je m’adresse done a lui en toute conf iance esperant tout de ses lumieres et de son obligeance en cette occasion, et je lui offre ici d’avance tous mes remerciemens.2
Monsieur Monsieur Tourgueneff. Avec les №№ 13 a 24 du «Courrier de Moscou», annee 1828.
Перевод:
Я имею честь от души приветствовать господина Тургенева и передать ему с 13 по 24 выпуски «Московского вестника» за 1828 г.1
В настоящее время я тружусь над статьей для «Revue encyclopedique» о цензурных уставах в России 1804, 1826 и 1828 годов и очень хотел бы узнать, когда была учреждена и основана в этой стране цензура, какова дата первого указа или устава, а также получить некоторые сведения о том, каким образом она осуществлялась до начала царствования Александра; г-н Толстой уверяет меня, что господин Тургенев в состоянии меня удовлетворить, и потому я без колебаний обращаюсь к нему, всецело полагаясь в данном случае на его познания и любезность, и заранее приношу ему свою глубочайшую благодарность.2
Милостивому государю господину Тургеневу. С приложением № 13—24 «Московского вестника» за 1828 год.
Письмо написано на бланке журнала «Bulletin universel des sciences et de l’industrie».
1 «Московский вестник» — журнал, издававшийся в 1827—1830 гг. под редакцией М. П. Погодина.
2 13 ноября 1829 г. Тургенев отметил в дневнике: «Был у Геро и толковал о ценсуре в России» (ИРЛИ, ф. 309, № 308, л. 84 об.). Статья Эро была напечатана в библиографическом отделе журнала (Revue encyclopedique, 1829, t. XLIV, novembre, p. 506—514). Имя Тургенева при этом нигде не называлось; с благодарностью (за сведения, полученные уже после окончания статьи) был упомянут лишь Я. Н. Толстой.
3
правитьJ’ai l’honneur d’offrir mes salutations bien empressees a Monsieur de Tourgueneff, et de lui adresser quelques No du «Славянин»l et du «Сын отечества»,2 les derniers que nous ayons recus.
Je n’ai point de cahiers du «Telegraphe»3 plus recens que ceux que Monsieur Tourgueneff me renvoie; demain, s’il veut envoyer chez moi, dans la matinee, rue St-Andre des Arcs № 11, je remettrai a son domestique quelques ouvrages, entre autres les «Oeuvres de Karamzine».4
A Monsieur Monsieur de Tourgueneff.
Перевод:
Я имею честь от души приветствовать господина Тургенева и передать ему несколько номеров журналов «Славянин»1 и «Сын отечества»,3 последние из полученных нами.
Более свежих выпусков «Телеграфа»,3 нежели те, что господин Тургенев мне возвратил, у меня нет; если же ему будет угодно завтра утром послать ко мне на улицу Сент-Андре дез Арк № 11, то я вручу его человеку несколько книг, и в их числе «Сочинения Карамзина».4
Милостивому государю господину Тургеневу.
Письмо написано на бланке журнала «Bulletin universel des sciences et de l’industrie».
1 «Славянин» — журнал, издававшийся в Петербурге в 1827—1830 гг. под редакцией А. Ф. Воейкова.
2 «Сын отечества» — журнал, выходивший с 1812 по 1852 г. в Петербурге; первоначально издавался под редакцией Н. И. Греча, позднее — Греча и Ф. В. Булгарина.
3 Имеется в виду «Московский телеграф», издававшийся в 1825—1834 гг. П. А. Полевым.
4 См. примеч. 2 к следующему письму.
4
правитьJe n’ai verifie qu’apres le depart du domestique de Monsieur de Tourgueneff le paquet de journaux russes qu’il m’a renvoyes; et j’ai trouve qu’il у manquait les №№ 2 et 4 du «Telegraphe de Moscou», outre le № 12 qu’il reconnait lui-meme avoir garde; je lui serai tres oblige de vouloir bien les faire rechercher pour qu’ils ne manquent point a ma collection. Le № 4 du «Courrier de Moscou», annee 1828, a vu le feu de tres pres et est assez endommage pour qu’on ne puisse le relier tel qu’il est; ce journal appartient a la bibliotheque du «Bulletin», et nous serons obliges d’ecrire en Russie pour qu’il soit remplace. J’adresse cette observation a Monsieur de Tourgueneff, ignorant encore si c’est chez lui ou chez M. le gal Schvetchine V que ce petit malheur est arrive; mais afin d’appeler surtout ses soins et son attention sur ceux des journaux que je lui envoie en communication et qui ne m’appartiennent pas.
J’ai l’honneur d’envoyer a Monsieur de Tourgueneff, selon le desir qu’il en a exprime: 1R les Memoires d’un Moscovite, par Iacovleff, en 2 vol.; 2R la Promenade sentimentale a la perspective de la Neva, par le meme, 1 vol.; 3R les 9 volumes des Oeuvres diverses de Karamzine et les Oeuvres de Joukovsky, en prose, 1 vol.2
Je lui recommande cet envoi et lui renouvelle l’assurance de mes sentimens les plus distingues.
A Monsieur Monsieur de Tourgueneff.
Перевод:
Я проверил пакет с русскими журналами, возвращенными мне господином Тургеневым, лишь после ухода его человека и обнаружил, что в нем недостает № 2 и 4 «Московского телеграфа», помимо № 12, который он, по собственному признанию, оставил у себя; я буду весьма ему обязан, если он распорядится их отыскать, дабы мое собрание не оказалось неполным. № 4 «Московского вестника» был поднесен очень близко к огню и поврежден настолько, что переплести его в таком виде было бы невозможно; этот журнал принадлежит библиотеке «Бюллетеня», и для замены его нам придется писать в Россию. Я адресую это замечание господину Тургеневу, еще не зная, случилось ли это маленькое несчастье у него или же у генерала Свечина,1 в первую очередь для того, чтобы он позаботился о сохранности журналов, которые я ему посылаю и которые мне не принадлежат.
Я имею честь отправить господину Тургеневу, согласно желанию, им выраженному: 1) «Записки москвича» Яковлева, 2 тт. 2) «Чувствительное путешествие по Невскому проспекту» того же автора, 1 т. 3) 9 томов «Сочинений» Карамзина и «Сочинения в прозе» Жуковского, 1 т.2
Я обращаю его внимание на посылаемые книги и вновь прошу принять уверение в моем глубочайшем уважении.
Милостивому государю господину Тургеневу.
Письмо написано на бланке журнала «Bulletin univereel des sciences et de l’industrie».
1 Свечин Николай Сергеевич (1758—1850), генерал-от-инфантерии, муж Софьи Петровны Свечиной (1782—1857).
2 Имеются в виду следующие книги: Яковлев П. Л. 1) Записки москвича. М., 1828—1830; 2) Чувствительное путешествие по Невскому проспекту. М., 1828; Карамзин Н. М. Сочинения. М., 1820; Жуковский В. А. Сочинения в прозе. СПб., 1826.
1
правитьMonsieur,
Voici le Manuscrit que vous avez eu l’extreme bonte de me communiquer.
Je voulais avoir l’honneur de vous le porter moi-meme, mais je pars, et je suis oblige d’ajourner a mon retour mon entretien avec vous sur ce sujet.
En attendant, je puis vous dire qu’il m’a fait un veritablo plaisir, que je suis tout-a-fait sympatique avec la forme et le fonds, que je dlsire beaucoup connaitre tous les Merits de cette personne.
Seriez-vous assez aimable et assez bon pour m’ecrire, de temps en temps, quelques mots sur la sante de Madame Switchine? Vous obligeriez deux personnes a la fois, Mad. Recamier et moi.
2 juillet.
Monsieur Monsieur Alexandre Tourgueneff, rue Neuve St-Augustin. Paris. — Avec un manuscrit.
Перевод:
Милостивый государь,
Вот рукопись, полученная мною благодаря вашей чрезвычайной любезности.
Я почел бы за честь лично вам ее вручить, но я уезжаю и вынужден отложить нашу беседу на эту тему до моего возвращения.
Пока же могу лишь сказать вам, что она доставила мне истинное удовольствие, что я вполне сочувствую ее форме и содержанию и мне очень хочется ознакомиться со всеми сочинениями этого человека. Не будете ли вы столь любезны и добры время от времени сообщать мне о здоровье госпожи Свечиной? Вы обяжете одновременно двоих, г-жу Рекамье и меня.
2 июля.
Милостивому государю господину Александру Тургеневу, Новая улица Сент-Огюстен. Париж. — С приложением рукописи.
Письмо датируется 2 июля 1835 г.: 3 июля Тургенев отметил в дневнике; «Получил от Баланша записку и рукопись Чад<аева>» (ф. 309, Л 305, д. 85 об.).
На письме надпись рукой Тургенева: «Прошу доставить П. Я. Чадаеву: он отгадает, о какой рукописи идет дело». Просьба эта была исполнена, о чем Чаадаев (между прочим польщенный отзывом Баланша) известил Тургенева (см.: Чаадаев П. Я. Соч. и письма, т. I. M., 1913, с. 188—189). Историю «рукописи» и письма Баланша Тургенев подробно изложил в письме к П. А. Вяземскому (ив Москвы в Петербург) от 1 ноября ст. ст. 1836 г., т. е. через несколько дней после того, как было объявлено «решение» о помешательстве Чаадаева и все его бумаги были конфискованы: «Вероятно, в бумагах Ч<аадаева> найдут и записку ко мне Баланша, в коей он благодарит меня за доставление ему для прочтения отрывков из письма Ч<аадаева>. Это письмо о Риме в ответ на мое об Италии и о папе. В нем есть две страницы красноречивые о Риме, о его вечности, о значении историческом папства и прочем. Чаадаев был взбешен моею картиною Италии и папства в письмах моих к вам и к нему <…> Он отвечал уже мне в Париж, и я видел, что он кокетствовал со мною слогом и общими историческими видами на Италию и на папу и желал, чтобы Шатобриан или Баланш прочли его. Я потешил его и послал ему записку Баланша на отрывок из его письма, ему, помнится, сообщенный» (Остафьевский архив, т. III, с. 345—346; ср.: там же, с. 351).
2
правитьNous ne nous sommes rencontres ni chez Madame Recamier, ni chez Madame Switchine.
Le volume de Channing! n’est point perdu, il n’est qu'-egare. Je l’ai demande a M. de Chateaubriand, qui ne Га point.
Je l’ai demande a M. Paul David, qui Га eu entre les mains, et qui la rendu immediatement.
Enfin on s’est souvenu qu’il avait ete prete a M. Ampere le fils. Et malheuresement Ampere se trouve a Fontainebleau. Il revient ce soir, car demain c’est le jour de son cours.
J’ai done lieu d’esperer que vous aurez le volume avant votre depart.2 Dans tous les cas, vous pouvez tres bien le promettre a la Bibliotheque ou vous l’avez emprunte. Il sera certainement restitue dans la journee de demain.
Maintenant, je ne puis vous laisser partir sans un mot au sujet d’une affaire ou vous avez ete si bon pour moi.
Mes affaires se debrouillent; elles devaient se debrouiller beau-coup plus tot. Mais enfin je touche au moment de les arranger a ma satisfaction.
Voulez-vous que je vous fasse une reconnaissance ou un bon payable dans un mois et demi, que vous pourriez laisser ici ou a Monsieur votre frere, ou a votre banquier?
Il est possible que nous nous rencontrerions encore aujourd’hui a Passy,3 ou ce soir chez Madame Switchine.
Dans le cas ou nous ne nous rencontrerions pas, j’irais vous faire mes adieux demain avant que vous ne sortiez, c’est-a-dire, sur les 8 heures au plus tard.
Je vous embrasse tendrement.
6 juin 1836.
Monsieur Monsieur Alexandre Tourgueneff, rue Neuve St-Augustin, № 48. Paris,
Перевод:
Мы не повстречались ни у госпожи Рекамье, ни у госпожи Свечиной.
Том Чанинга1 отнюдь не потерян, он лишь заблудился.
Я спрашивал о нем у г-на де Шатобриана, но у того не было его и нет.
Я спрашивал о нем у г-на Поля Давида, тот держал его в руках, но сразу же вернул.
Наконец вспомнили, что том был одолжен г-ну Амперу-сыну. Но, к сожалению, Ампер находится сейчас в Фонтенебло. Возвращается он сегодня вечером, поскольку завтра его лекционный день.
У меня, следовательно, есть основание надеяться, что вы получите том до вашего отъезда.2 Во всяком случае, вы можете с уверенностью обещать его библиотеке, из которой взяли. Он несомненно будет возвращен в течение завтрашнего дня.
Теперь о другом: я не могу допустить, чтобы вы уехали, а я так и не вспомнил о деле, в котором вы были ко мне столь добры.
Дела мои налаживаются; они должны были наладиться много раньше. Однако я лишь сейчас вижу, что в самое ближайшее время все устроится в мою пользу.
Следует ли мне выдать вам расписку или же вексель на полтора месяца, который вы можете оставить своему брату или своему банкиру?
Возможно, что еще сегодня мы встретимся с вами в Пасси3 или же вечером у госпожи Свечиной.
Если же мы не встретимся, я приду проститься с вами завтра до того, как вы уйдете, то есть самое позднее в 8 часов.
Нежно вас обнимаю.
6 июня 1836.
Милостивому государю господину Александру Тургеневу, Новая улица Сент-Огюстен, № 48. Париж.
1 Чанинг Уильям Эллери (1780—1842) — американский философ и проповедник.
2 Тургенев выехал из Парижа 14 июня 1836 г.
3 В парижском пригороде Пасси иногда проводила лето Ж. Рекамье. См.: Souvenirs et correspondance tires des papiers de Madame Recamier, t. 2. Paris, 1859, p. 425.
4 6 июня 1836 г. Тургенев отметил в дневнике: «Получил письмо от Баланша о книге Чанинга и о долге. Отвечал ему» (ф. 309, № 316, л. 23об.). Встреча Тургенева с Баланшем состоялась в тот же день вечером у С. П. Свечиной (там же).
3
правитьMad. Recamier a d’autant plus regrette de ne pas s’etre trouvee chez elle lorsque M. de Tourgueneff a pris la peine d’y venir qu' elle voulait le prevenir qu’il у avait aujourd’hui une lecture.
Cette lecture commencera aujourd’hui, dimanche, un peu avant 3 heures. Je suis charge de le faire savoir a M. de Tourgueneff.
Mille empresses complimens.
Monsieur Monsieur de Tourgueneff.
Перевод:
Г-жа Рекамье особенно сожалеет, что ее не было дома, когда г-н Тургенев взял на себя труд к ней прийти, поскольку она хотела его предупредить о сегодняшнем чтении.
Это чтение начнется сегодня, в воскресенье, около трех часов. Мне поручено известить об этом г-на Тургенева.
Тысяча сердечных приветов.
Милостивому государю господину Тургеневу.
30 ноября 1838 г. Тургенев пометил в дневнике: «Был у Рекамье, не застал» (ф. 309, № 318, л. 88 об.), а 2 декабря, в воскресенье, записал: «От Баланша приглашение к Рекамье» (там же) и затем подробно осветил свое посещение этого салона, где в присутствии многочисленных гостей состоялось очередное чтение «Замогильных записок» Шатобриана (там же, л. 89 об.). Таким образом, данное письмо следует датировать 2 декабря 1838 г.
4
правитьJe suis desole de ne pas m’etre trouve chez moi, lorsque vous avez pris la peine d’y venir. Veuillez bien, je vous prie, exprimer tous mes regrets a Monsieur le Prince Wiasemsky.
Je voulais aussi vous dire que la lecture de dimanche n’aura point lieu; Monsieur de Chateaubriand trouve que dans ce moment il se debat de trop grands interets pour qu’il veuille appeler le moins du monde l’attention sur le passe.
Voila ce qui explique comment il ne nous a point engage. Toute-fois j’espere que la lecture est seulement remise.
Mille empresses complimens.
8 heures.
Monsieur Monsieur de Tourgueneff, rue Duphot, 16.
Перевод:
Я весьма огорчен, что меня не оказалось дома в то время, когда вы взяли на себя труд прийти ко мне. Прошу вас, передайте мои сожаления господину князю Вяземскому.
Я хотел также сообщить вам, что воскресное чтение не состоится; господин де Шатобриан поглощен сейчас слишком важными делами, чтобы он хоть в какой-то мере был склонен привлекать внимание к прошлому.
Вот почему он нас не пригласил. Однако я надеюсь, что это чтение только отложено.
Тысяча сердечных приветов.
8 часов.
Милостивому государю господину Тургеневу, улица Дюфо, 16.
Письмо следует датировать 15 или 16 февраля 1839 г., поскольку упоминаемое воскресное чтение «Замогильных записок» Шатобриана должно было состояться 17 февраля. Этот эпизод получил освещение в дневнике Тургенева (запись от 18 февраля), который для объяснения «этой досадной отсрочки» привел, между прочим, фрагмент данного письма к нему Баланша (ф. 309, № 318, л. 101 об.).
5
правитьVoid une toute petite lettre pour Justin Maurice.1
Je ne sais ou le prendre. Je vous prie de vouloir bien remplir l’adresse, selon que vous croirez devoir la remplir.
A St-Petersbourg, je mettais l’adresse au Palais Michel;2 je ne sais pas s’il est a St-Petersbourg.
Mille complimens et amities devouees.
23 fev.
Monsieur Monsieur Tourgueneff, rue Neuve du Luxembourg.
Перевод:
Вот совсем коротенькое письмецо для Жюстена Мориса.1
Не знаю, где его искать. Прошу вас соблаговолить надписать адрес, который вы сочтете нужным надписать.
Когда я писал ему в С.-Петербург, то обычно указывал Михайловский дворец;2 но я не знаю, находится ли он в С.-Петербурге.
Тысяча дружеских приветов.
23 февраля.
Милостивому государю господину Тургеневу, Новая Люксембургская улица.
На основании адреса и даты письмо можно отнести к 1842 г. (ср.: Остафьевский архив, т. IV, с. 152, 181).
1 Морис Пьер-Жюстен — французский поэт-романтик, автор сборников «Мысли о небе и одиночестве» («Pensees du ciel et de la solitude», 1834) и «У подножия креста» («Au pied de la croix», 1835).
2 Из переписки Тургенева и Вяземского следует, что в 1841—1842 гг. Ж. Морис (оба они ошибочно называли его Мерис) являлся чтецом великой княгини Елены Павловны, резиденцией которой был Михайловский дворец (см.: Остафьевский архив, т. IV, с. 134, 147).
1
правитьJ’espere toujours en ma bonne etoile: je souhaite done qu’elle vous conduise cet hiver a Paris,1 pour que vous у cueillez toutes sortes de roses et de palmes. Couronnee des festons du plaisir, votre vie passera de cette douce seduction a des seductions plus austeres. Apres vous etre enivre des charmes de la beaute, vous aimerez suivre la route tracee par Platon et Aristote, cultivant ainsi les Muses et les Graces. La philosophic aussi est une Muse et nos dames de Paris sont ornees de tdutes les graces.
Mais peut-etre ce tableau est-il trop riant pour de severes douleurs.2 Venez done a Paris у chercher les consolations et les tendres soins de l’amitie. Vous trouverez en Madame la Comtesse de Serre une femme eprouvee dans les douleurs, accessible a tout mouvement grand et genereux, pleine d’elans, l’enfant enthousiaste d’une nature vierge encore et sur laquelle nos convenances n’ont pas encore passees pour en effacer les teintes et le caractere.3 Elle s’est prise de passion pour la princesse Aline Wolkonsky et rien n’etait plus naturel. Votre charmante compatriote est une Minerve, mais depouillee de la lame, et recouverte du voile de l’ingenuite et de l’innocence. C’est le fond "Tun crystal de roche, ou Ton voit clair jusqu’a la dernier e goutte et dans lequel se mire l’azur des cieux et se reflete la beaute printaniere.4
Vous m’avez transforme en Russe, Monsieur: je ne me fusse jamais cru capable de Russomanie, mais me voila Slave jusqu’au cou, et qui plus est, je vais etudier la langue slave et m’environner de grammaires russes des mon arrivee a Paris. Madame de Swetchine avait commence une oeuvre que de concert avec la famille Wolkonsky vous avez achevee.
Vous avez vu Goethe,5 bonheur qui ne me sera jamais probablement reserve. Nous avons ici un jeune Strasbourgeois, Mr Koul-mann, qui voyage a l’affut des grands hommes. Dans une de ses excursions en Italie, il avait depiste Lord Byron, qu’il n’a pas lache jusqu’a ce qu’il en eut recu une lettre, soigneusement aujourd’hui imprimee.6 Gare a Goethe des que mon homme arrivera. Que ne peut-il reveiller Herder et Wieland de leurs tombeaux! Mais Goethe n’admet que les hommes de votre sorte en sa presence, et je crains fort pour mon pauvre Koulmann et ses peines inutiles.
Bade est cent millions de fois plus beau qu’Ems, mais Bade n’est pas Ems; vous у manquez, Joukofsky n’est pas present,7 la famille Wolkonsky8 n’a fait qu’une apparition, puis s’est еclipsee. Voyager offre l’image la plus vive de 1’existence humaine. Nous voyons descendre le fleuve de la vie des Isles enchanteresses avec une rapidite extreme, puis notre existence s’ecoule ou plutet se brise entre des rochers et des sables accumulus.
Je serais incessamment a Parig et je ne ceaeerais de parlor a Madame Swetchine de vous, de vos rares gualites et de votre admiration pour ses talens et ses vertus, J’en serais le bien-venu: c’est une politique de ma part.
Veufflez ne pas m’oublier et me croire avec un sincere attache-ment et la plus haute estime. Votre tout devoue serviteur
Baden, 20 septembre.
Mon adresse, si vous daignez jamais m’ecrire, est a Paris, rue de la Paix, № 18.
Перевод:
Я неизменно верю в свою счастливую звезду и желаю, чтобы она привела вас нынешней зимой в Париж1 и вам досталось там множество всяких роз и пальмовых ветвей. Когда же праздничные венки вам наскучат, на смену этому милому соблазну придут соблазны более серьезные. Познав очарование красоты, вы предпочтете путь, проложенный Платоном и Аристотелем, служение музам и грациям одновременно. Ведь и философия — муза, а нашим парижским дамам присуща грация во всех ее видах.
Но, быть может, это слишком радостная картина для тех, кому довелось жестоко страдать.2 Тогда приезжайте в Париж в поисках утешений и нежной заботливости друзей. В госпоже графине де Серр вы найдете женщину, изведавшую немало страданий, доступную всем высоким и благородным порывам и движениям души, наделенную детской восторженностью и чистотой, очарование и прелесть которой еще не исчезли под воздействием наших приличий.3 Она просто влюбилась в княжну Алину Волконскую, и это весьма естественно. Ваша очаровательная соотечественница — Минерва, но безоружная и окутанная покровом простодушия и невинности. Она подобна прозрачному горному хрусталю, в котором отражаются, любуясь собой, небесная лазурь и красота весенней природы.4
Вы превратили меня в русского, милостивый государь: никогда не подумал бы, что могу так увлечься всем русским, но я теперь славянин с головы до пят, и, более того, по возвращении в Париж собираюсь приняться за славянский язык и обложиться русскими грамматиками. Госпожа Свечина начала дело, которое вы вместе с семейством Волконских довели до конца.
Вы видели Гете,5 вот счастье, испытать которое мне, кажется, никогда не суждено. Здесь сейчас живет один молодой человек из Страсбурга, г-н Кульман, путешествующий в погоне за великими людьми. Во время одной из своих поездок по Италии он выследил лорда Байрона и преследовал его до тех пор, пока не получил от него письма, ныне тщательно изданного.6 Плохо придется Гете, когда до него доберется мой знакомец. Жаль, что ему не дано поднять из могил Гердера и Виланда! Но Гете допускает к себе лишь людей вроде вас, и я сильно опасаюсь, что старания бедняги Кульмана окажутся тщетными.
Баден-Баден в сто миллионов раз красивее Эмса, но Баден-Баден отнюдь не Эмс; здесь нет вас, отсутствует Жуковский7 семейство Волконских8 только появилось и тотчас же исчезло. Путешествия живейшим образом напоминают человеческое существование. С необычайной стремительностью мы несемся вниз по реке мимо волшебных островов, а потом жизнь наша иссякает или, вернее, разбивается о скалы и песчаные холмы.
Я хотел бы поскорее оказаться в Париже и там непрестанно беседовал бы с госпожей Свечиной о вас, о ваших редких достоинствах и вашем восхищении ее талантами и добродетелями. И был бы всегда ее желанным гостем: с моей стороны это просто хитроумный ход.
Прошу вас не забывать меня и принять уверение в моей искренней к вам привязанности и глубочайшем уважении. Ваш преданнейший слуга
Баден-Ваден, 20 сентября.
Если вы соблаговолите мне когда-нибудь написать, то вот мой адрес: Париж, улица Мира, № 18.
Письмо относится к 1827 г.; датируется по содержанию.
1 Тургенев в это время находился в Швейцарии.
2 1 июня 1827 г. умер Сергей Иванович Тургенев.
3 Графиня де Qepp (урожд. Юар) — вдова гр. Пьера-Франсуа-Эркюля де Серра (1776—1824), министра юстиции (1818—1821), с 1822 г. — французского посла в Неаполе. «Она, — сообщал Тургенев о г-же де Серр брату Николаю из Эмса в июле 1827 г., — потеряла в одно время мужа, отца, тестя, детей и мать — и теперь здесь с сыном лечится <…> По месту мужа она знавала почти всех примечательных людей того времени во Франции и описывала мне их» (Письма Александра Ивановича Тургенева к Николаю Ивановичу Тургеневу, с. 41).
4 Волконская Александра Петровна (1804—1859), в замужестве Дурново — дочь кн. П. М. и С. Г. Волконских. Ср. отзыв о ней в письме Тургенева к Вяземскому: «Княжна Алина точно прелестная и по уму, и по всему» (Остафьевский архив, т. III, с. 67). Ранее о «правоте и верности прелестной ее головы» писал Тургеневу А. С. Пушкин (Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. XIII, М., Изд. АН СССР, 1937, с. 103).
5 Впервые свою давнюю мечту побывать у Гете Тургенев смог осуществить 16 марта 1826 г. Об этой и последующих встречах его с Гете см.: Дурылин С. Н. Русские писатели у Гете в Веймаре. — Литературное наследство, т. 4—6. М., 1932, с. 287—323.
6 Кульман Жан-Жак — французский политический деятель и литератор, автор трехтомных «Воспоминаний» (1862—1869). Два письма к нему Байрона — без даты и от 12 июля 1823 г. (Генуя) — были опубликованы стараниями адресата в журнале «Mercure du dix-neuvieme siecle» (1826), а затем перепечатывались во всех изданиях эпистолярного наследия английского поэта. См., например: The Works of Lord Byron, vol. VI. London, 1901, p. 229—234.
7 В. А. Жуковский жил в Эмсе с 14 июля до 28 августа 1827 г. (см.: Жуковский В. А. Дневники. СПб., 1901, с. 201).
8 Речь идет о А. П. Волконской и ее матери С. Г. Волконской (родной сестре декабриста).
2
правитьMon cher Monsieur, voici la lettre pour Tchadaef; je ne la ferme pas, veuillez en prendre connaissance; j’ignore si vous pouvez l’envoyer cachetee; vous voudrez bien en ce cas la fermer vous-meme.1
Dans la «Revue francaise et etrangere»2 j’ai essaye de refuter la doctrine de Strauss sur les Miracles de J. C.3 En general, je voudrais faire de cet ouvrage une sorte d’arsenal, ou je dresserais de grosses batteries sur toute espece de sujets, et dans un esprit plus mur que je n’ai pu le faire dans le «Catholique».
Des mon retour de la campagne j’irais vous voir; prosperez et amusez-vous les beaux jours d’octobre.
Agreez l’expression de sincere devouement de votre tres reconnaissant serviteur
Rue Mondovi, 5.
Dimanche.
Перевод:
Сударь мой, вот письмо для Чаадаева; я не запечатываю его, соблаговолите с ним ознакомиться; не знаю, сможете ли вы отослать его в закрытом виде; в этом случае, прошу вас, запечатайте его сами.1
В «Revue francaise et etrangere»2 я попытался опровергнуть учение Штрауса о чудесах И<исуса> Х<риста>.3 Мне вообще хотелось бы сделать из этого издания нечто вроде оружейного склада, которым я мог бы пользоваться по самым различным поводам и несравненно более умело, нежели в «Le Catholique».
По возвращении в город я навестил бы вас; желаю всяческого благополучия и приятного препровождения времени в погожие октябрьские дни.
Примите уверение в искренней преданности вашего признательного слуги
Улица Мондови, 5.
Воскресенье.
Письмо может быть датировано 15 октября 1837 г., поскольку упоминаемое здесь письмо Экштейна к П. Я. Чаадаеву помечено 12 октября 1837 г., а день этот приходился на четверг. Этому не противоречит и свидетельство Тургенева в дневнике (от 17 октября 1837 г.): «Письмо к Чад<аеву> при записке ко мне от Экштейна» (ф. 309, № 318, л. 3 об.).
1 В своем письме Экштейн благодарил Чаадаева за его — давно полученное письмо и выражал «живейшее сочувствие» его «мнениям и идеям», а также формулировал собственные мысли о роли Востока в предстоящем обновлении «старой Европы» (см.: Чаадаев П. Я. Сочинения и письма, т. I, с. 391).
2 «Revue francaise et etrangere, ou Nouvelle Revue encyclopedique» — ежемесячное издание, выходившее в Париже в 1837—1839 гг.
3 Речь идет о статье «Jesus-Christ comme fondateur de l’Eglise chretienne» (Revue francaise et etrangere, 1837, t. II, avril, № 1, p. 91—123), в которой Экштейн полемизировал с книгой немецкого философа и теолога Д. Ф. Штрауса «Жизнь Иисуса» (1835—1836).
3
правитьMon cher Monsieur,
Je vous renvoie le livre de Mr de Lacordaire avec mille remerciements.
Quant а се que vous me faites l’honneur de me demander, j’avais completement oublie cet article de la «Revue des deux mondes»;1 ma manlere de voir s’est modified et j’ai consigne mes idees, dans la «Revue francaise et etrangere, ou nouvelle Revue encyclopedique» qui parait a Paris, rue neuve Saint-George, 14, et a Petersbourg, chez Graeff,2 comme je le vois par la couverture. J’ai de ja insert dans cette revue deux articles sur les «religions payennes, selon leurs formes et leurs developpements»3 et je compte у continuer ce travail.
Veuillez agreer, Monsieur et cher ami, l’expression de mon devouement le plus sincere.
Rue Mondovi, 5.
Monsieur Monsieur A. de Tourgueneff etc, etc. etc. 3, rue Matignon, faubg St-Honore, Paris — avec une brochure.
Перевод:
Сударь мой,
С тысячей благодарностей возвращаю вам книгу г-на де Лакордера.
Что же касается вашего, делающего мне честь, вопроса, то я совершенно забыл эту статью в «Revue des deux mondes»;1 мой взгляд на вещи с тех пор изменился, и свои мысли я изложил в журнале «Revue franchise et etrangere, ou Nouvelle Revue encyclopedique», который выходит в Париже (Новая улица Сен-Жорж, 14) и в Петербурге, у Греффа,2 как это сообщается на обложке. Я уже поместил в этом журнале две статьи о «языческих религиях, с точки зрения их формы и развития»3 и рассчитываю продолжить там эту работу.
Соблаговолите принять, милостивый государь и дорогой друг, уверение в моей глубочайшей вам преданности.
Улица Мондови, 5.
Милостивому государю господину А. Тургеневу и пр., и пр., и пр. Улица Матиньон, 3, Фобур Сент-Оноре, Париж — с приложением брошюры.
Письмо может быть датировано январем 1838 г. по упоминанию только что вышедшей брошюры французского проповедника Ж.-Б.-А.-Д. де Лакордера «Письмо о папской власти» («Lettre sur le Saint-Siege»). Об этом «новом примечательном сочинении» Тургенев писал в «Хронике русского в Париже» (Тургенев А. И. Хроника русского. Дневники, с. 134). Посылал он эту брошюру и Вяземскому (Остафьевский архив, т. IV, с. 26).
1 О какой статье идет речь — неизвестно.
2 Грефф В. (ум. 1839) — петербургский книгопродавец; лавка его помещалась на Невском пр. у Адмиралтейства.
8 Статьи «Des religions payennes selon leurs formes et leurs developpements» были напечатаны в «Revue francaise et etranneere» (1837, t. III, p. 416—454; t. IV, p. 155—208).