Убогий жаворонок (Сковорода)/ДО
Этот текст следует викифицировать. |
ПРИТЧА
ПОСВЯЩЕНІЕ
ЛЮБЕЗНОМУ ДРУГУ, ФЕДОРУ ИВАНОВИЧУ ДИСКОМУ, ЖЕЛАЕТ ИСТИННАГО МИРА
Жизнь наша есть вѢдь путь непрерывный. Мір сей есть великое море всѢм нам пловущим. Он-то есть окіан, о, вельми немногими щастливцами безбѢдно преплавляемый. На пути сем встрѢчают каменныя скалы и скалки, на островах сирены, в глубинах киты, по воздуху вѢтры, волненія повсюду; от каменей — претыканіе, от сирен — прельщеніе, от китов — поглощеніе, от вѢтров — противленіе, от волн — погруженіе. Каменныя вѢдь соблазны суть то неудачи; сирены суть то льстивыя други, киты суть то запазушніи страстей наших зміи, вѢтры, разумѢй — напасти, волненіе, мода и суета житейска… НепремѢнно поглотила бы рыба младаго Товію, если бы в пути его не был наставником Рафаил. Рафа (еврейски) значит медицину, ил или эл значит Бога. Сего путеводника промыслил ему отец его, а сын нашел в нем Божію медицину, врачующую не тѢло, но сердце, по сердцу же и тѢло, яко от сердца зависящее. Іоанн, отец твой, в седьмом десяткѢ вѢка сего (в 62-м году) в городѢ КупянскѢ первый раз взглянул на мене, возлюбил мене. Он никогда не видѢл мене. Услышав же имя, выскочил и, достигши на улицѢ, молча в лице смотрѢл на мене и приникал, будто познавая мене, толь милым взором, яко до днесь, в зерцалѢ моея памяти, живо мнѢ он зрится. Воистину прозрѢл дух его прежде рождества твоего, что я тебѢ, друже, буду полезным. Видишь, коль далече прозирает симпатіа. Се нынѢ пророчество его исполняется! Прійми, друже, от мене маленькое сіе наставленіе. Дарую тебѢ Убогаго моего Жайворонка. Он тебѢ заспѢвает и зимою, не в клѢткѢ, но в сердцѢ твоем, и нѢсколько поможет спасатися от ловца и хитреца, от лукаваго міра сего. О боже! Коликое число сей волк день и нощь незлобных жрет агнцов! Ах, блюди, друже, да опасно ходиши. Не спит ловец. Бодрствуй и ты. Оплошность есть мати нещастія. Впрочем, да не соблазнит тебѢ, друже, то, что тетервак назван Фридриком. Если же досадно, вспомни, что мы всѢ таковы. Всю вѢдь Малороссію Велероссія нарицает тетерваками. Чего же стыдиться! Тетервак вѢдь есть птица глупа, но не злобива. Не тот есть глуп, кто не знает (еще все перезнавшій не родился), но тот, кто знать не хочет. Возненавидь глупость: тогда, хотя глуп, обаче будеши в числѢ блаженных оных тетерваков: «Обличай премудраго — и возлюбит тя». Обличай-де его, яко глуп есть. Как же он есть премудр, яко не любит глупости? Почему? Потому что пріемлет и любит обличеніе от другов своих. О, да сохранит юность твою Христос от умащающих елеем главу твою, от домашних сих тигров и сирен. Аминь!
1787-го лѢта, в полнолуніе послѢднія луны осеннія.Примечания
править- Источники