Тёмное место (Отрадин)

Темное место : С немецкого
автор неизвестен, пер. В. Отрадин
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Стихотворения и драматические поэмы». Перевод опубл.: 1890. Источник: В. Отрадин. Стихотворения и драматические поэмы. — С.-Петербург: Типография Ф. Елеонского и К°. Невский пр., № 134, 1890. — С. 54.

Темное место


(С немецкого)

Цветы растут высоко,
Но точно смерть бледны,
Печальная осока
Здесь страшной вышины.

В долине той суровой
Журчит в камнях поток,
Цветет один багровый
В средине всех цветок.

Не солнце дало краски
Блестящие цветку,
Лучей отрадных ласки
Неведомы ему.

Поила здесь с любовью
Земля и цвет дала,
Она ж людскою кровью
Напитана была.