Ты почиваешь, Титир, под листвием дуба широким (Вергилий; Муравьёв)

«Ты почиваешь, Титир, под листвием дуба широким…»
автор Публий Вергилий Марон (70 г. до н.э.—19 г. до н.э.), пер. М. Н. Муравьёв (1757—1807)
Оригинал: латинский. — Источник: РВБ (1967): М. Н. Муравьёв, Стихотворения


    * * *


    Мелибей
    Ты почиваешь, Титир, под листвием дуба широким,
    Муза твоя между тем вымышляет сельские песни.
    Чужды отечества, мы оставляем милые паства,
    Мы оставляем отечество — ты же, о Титир, счастливец!
    Ах! в роскошной тени о любовнице воздыхаешь…

    Титир
    О Мелибей, мне бог сотворил сию праздность, затем что
    Будет он богом мне, будет он вечно — и нежный
    Часто от стад моих агнец омоет алтарь его кровью.
    Он-то телицам моим бродить по пажитям тучным
    (Зри, как они заблуждаются тамо), он-то позволил
    Мне самому на свирели играть, как волнуется сердце.

    Мелибей
    Пастырь, будь счастлив! Я не завидую, я удивляюсь, отвсюду
    Что у владетелей паств их мило стяжанье отъемлют.
    Я несчастный, я сам, с недугом насилу боряся,
    Козлищ влачу во изгнанье: сию на верви, о Титир!
    Здесь недалеко она в густом орешнике двойню,
    Стада надежду, увы! на голом оставила камне.
    Часто мне бедство сие предвещали громовые стрелы,
    Кои, ниспад предо мной, пробегали древние дубы.[1]


    Весна 1778

    Примечания

    1. Перевод начала первой эклоги Буколик.