Ты плачешь, — плачешь, изнывая (Мюссе)/ДО

"Ты плачешь,- плачешь, изнывая..."
авторъ Альфред Де Мюссе, пер. Перевод Ф. Ч.
Оригинал: французскій, опубл.: 1882. — Источникъ: az.lib.ru

На мотивъ изъ МЮССЕ. править

Ты плачешь, — плачешь, изнывая,

Полна невольною тоской, —

А онъ, поэтъ влюбленный твой,

Вдали, про скорбь твою не зная,

Плѣнившись, можетъ быть, другой,

Забылъ тотъ мигъ, когда съ тобою

Онъ былъ въ вечерней тишинѣ,

И что шепталъ тебѣ съ тоскою,

При ярко блещущей лунѣ…

Зачѣмъ ты вѣрила, родная,

Его обманчивымъ глазамъ,

Зачѣмъ внимала, замирая,

Тѣмъ сладкимъ, трепетнымъ рѣчамъ?..

Хоть ярко лучъ любви сіяетъ

Въ душѣ поэта — часто онъ,

Инымъ кумиромъ увлеченъ,

Невольно чувству измѣняетъ;

Онъ видитъ чудныя черты,

Предъ нимъ влюбленный образъ блещетъ,

И вновь душа его трепещетъ

Предъ обаяньемъ красоты…

Ѳ. Ч.

"Наблюдатель", № 11, 1882