Ты куда идёшь, скажи мне/ПВ3055 (СО)

Ты куда идёшь, скажи мне
автор Фанни Кросби, переводчик неизвестен
Оригинал: англ. Whither, pilgrims, are you going? или The Better Land, опубл.: 1861. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902, 2010 (в источнике). Источник: «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей»ISBN 978-3-934583-02-3

523


Музыка: T. Hoyle.

Странники и пришельцы на земле (Евр. 11:13).

«Гусли» 100. «Гимны христиан» 259. С. Д.П. 163

ре-мажор

 — Ты куда идёшь, скажи мне,
Странник, с посохом в руке?
— Дивной милостью Господней
К лучшей я иду стране.
Через горы и долины,
Через степи и поля,
Чрез леса и чрез равнины
Я иду домой, друзья.

 — Странник, в чём твоя надежда
Во стране твоей родной?
— Белоснежная одежда
И венец весь золотой;
Там источники живые
И небесные цветы,
Я иду за Иисусом
Через жгучие пески.

 — Страх и ужас не знакомы
Разве на пути тебе?
— Ах, Господни легионы
Охранят меня везде!
Иисус Христос со мною,
Он направит Сам меня
Неуклонною тропою
Прямо, прямо в небеса.

 — Так возьми ж меня с собою,
Где чудесная страна.
— Да, мой друг, пойдём со мною,
Вот тебе моя рука.
Недалёко уж родная
И желанная страна.
Вера чистая, живая
Нас введёт с тобой туда.