Ты знаешь, свет таков: в нём боле привлекает (Тассо; Муравьёв)
«Ты знаешь, свет таков: в нем боле привлекает…» |
Оригинал: ит. Gerusalemme liberata. — Перевод созд.: Вторая половина 1780-х годов. Источник: РВБ[1] • Восьмистишие[2] |
|
Примечания
- ↑ Библиотека поэта. Второе издание. М. Н. Муравьев СТИХОТВОРЕНИЯ. Вступительная статья, подготовка текстов и примечания Л. И. Кулаковой. Ленинград • «Советский писатель» 1967
- ↑ ЭП, с. 104. Перевод третьей строфы поэмы «Освобожденный Иерусалим» (см. примеч. 135). Муравьёв цитирует эту строфу как объяснение, почему Тассо «может быть, излишними чудесами наполнил поэму свою».