Бельгийские символисты
СПб.: Наука, 2015.
МАКС ЭЛЬСКАМП
(1862—1931)
править
Пресвятая. Перевод С. Головачевского
«Сегодня снова день воскресный…» Перевод С. Головачевского
«Я выстроил себе чертог…» Перевод С. Головачевского
ПРЕСВЯТАЯ
правитьВ порфире Спаситель,
В лазури земля!..
В руках у тебя, Пресвятая Мария,
Земля и Спаситель — плоды дорогие,
В порфире Спаситель,
В лазури земля!..
Иисус и Мария,
Иосиф супруг!..
Мне близко издавна преданье святое:
В нем грезится снова мне детство родное,
Иосиф супруг,
Иисус и Мария!..
Египет вдали…
Вот Ирод и бегство!
С душой потрясенной я вижу, как ныне,
Ослицу с Божественной ношей в пустыне.
Вот бегство! вот Ирод!
Египет вдали…
Христос и Спаситель
В лучах золотых!..
Ты держишь его на руках, Пресвятая,
В стране моей слезы дождями роняя.
Ты держишь в сиянии
Младенца Христа!..
Сегодня снова день воскресный,
И солнце в утренних лучах,
И птиц веселый хор в садах,
Сегодня снова день воскресный.
Все дети в белом, свод небесный,
Вдали строенья городов,
И Фландрия в тени дерев,
И море сквозь узор древесный.
Всех ангелов сегодня праздник!..
Со стаей чаек Михаил
И легкокрылый Гавриил: —
Сегодня ангелов всех праздник.
И те, что на земле живут,
Моей страны счастливый люд,
Сегодня все гуляют тут
И все смеются и поют.
Сегодня снова день воскресный,
У мельниц пир колес затих.
Сегодня снова день воскресный,
И кончен мой воскресный стих!..
Я выстроил себе чертог,
Когда я был один в былые воскресенья,
Я выстроил себе чертог.
Но в нем лишь твоего желал я посещенья:
Я ждал твоей головки, дивных рук
И глаз твоих заманчивых, как воды.
Я музыкой своей избрал
Лишь голос твой, журчащий словно воды,
Воскресной музыкой я голос твой избрал.
Я создал странный аромат:
В нем чувствую тебя, твои одежды, тело
И кудри темные, весь трепетом объят.
Я выстроил себе чертог,
Когда я был один в былые воскресенья,
Но лишь в тебе одной воздвиг я свой чертог.
МАКС ЭЛЬСКАМП
(1862—1931)
править
Реми де Гурмон называл его «душой Фландрии». При жизни Эльскамп не был так известен, как иные из бельгийских поэтов-символистов (три публикуемых стихотворения в переводе С. Головачевского — чуть ли не единственное, что оказалось в поле зрения его русских современников), но со временем роль и значение Эльскампа как выдающегося лирика, близкого фольклору, в равной степени валлонскому и фландрскому, росло, и сегодня его поэзия, возможно, не менее популярна, чем стихи его старших современников Роденбаха и Верхарна. Простодушие, наивность, мечтательность и вместе с тем тонкое искусство стилизации прославили его не только как изощренного поэта, но вместе с тем и как певца патриархальных радостей, проникнутых глубоким религиозным чувством, что особенно импонировало широкому читателю.
Макс Эльскамп родился в Антверпене, на улице Сен-Поль, которой впоследствии посвятил немало стихотворений, так же как и многим другим уголкам родного города. Мать его была валлонкой, отец — фламандцем, богатым человеком и любителем искусства. В Антверпене прошла большая часть жизни Эльскампа, хотя учился он в Брюсселе; став адвокатом, он вернулся практиковать в родной город. В середине 80-х годов появляются первые публикации его стихов, отмеченных заметным влиянием Малларме. В годы наибольшей активности бельгийских символистов он, оставаясь в отдалении от жарких журнальных дебатов, организует издания, отражающие не столько литературную, сколько художественную жизнь Бельгии. Центром его интересов становятся фольклор и вопросы религии (в частности, буддизма). В это время выходят наиболее известные сборники его стихотворений: «Шесть песен бедного человека» (1895), «Хвала жизни» (1898), «Миниатюры» (1898), к которым затем присоединились более поздние сборники «Под шатрами изгнания» (1921), «Песни разочарования» (1922), «Песня улицы Сен-Поль» (1922). Последние годы его жизни были омрачены депрессией и приступами душевной болезни, которая и свела Эльскампа в могилу.