Бельгийские символисты
СПб.: Наука, 2015.
ЖОРЖ МАРЛО
(1872—1947)
править
Жоржу Роденбаху. Перевод С. Головачевского
Психея. Перевод С. Головачевского
Сонет («Та роза чистоту свою…»). Перевод С. Головачевского
Твой дух, блуждая при луне,
Под лаской славы оробелый,
Вздохнув, запел, как лебедь белый,
И лег на снежной пелене.
И вот толпою забелели
Молчанья девы вкруг души
И, как дитя, ее в тиши
Качают в лунной колыбели.
Дух улыбнулся — ив ночи
Зажглось под мглистым небосклоном
И колокольным мерным звоном
Как будто пламя у свечи.
О, стоны башен истомленных!
Они исполнены тоски, —
Как у затихнувшей реки
«Прости» мистически-влюбленных.
Дух мыслит — и слеза из глаз
Скатясь, взята лучами утра
И блеском роз и перламутра
Над мертвым городом зажглась.
ПСИХЕЯ
правитьЗавяли, как цветок задумчивый и мрачный,
Ночные небеса под лаской тьмы прозрачной.
Проснись, Психея, встань! В величье красоты
Над сонною землей рассыпь свои цветы!
Кто в образе твоем под тканями эфира,
Изгнанница небес, узнает душу Мира?
Исчезнешь ты в толпе — никто среди людей
В себе не ощутит живительных лучей.
К мечтам сердца людей полны враждой природной,
Гордыне страшен взгляд открытый и свободный.
Психея, все мертво: божественный Кумир
В немой ночи один, бессмертный, светит в мир.
Иди вослед за мной; нас ждет приют прекрасный,
Где можем отдохнуть мы от борьбы напрасной.
Убежище нам даст под звездным кровом ночь:
Осушишь слезы ты, о вечной скорби дочь!
И слезы, что лились над страждущими всеми,
Как звезды, расцветут в небесной диадеме.
Завяли, как цветок задумчивый и мрачный,
Ночные небеса под лаской тьмы прозрачной.
СОНЕТ
правитьТа роза чистоту свою
Соединила с грезой нашей;
Ее цветок мне служит чашей,
Я из нее восторги пью.
Как царь, я взял любовь твою,
Улыбку обратил в лобзанье;
В нем слышу трав благоуханье,
Лесного запаха струю.
Но ах! с надеждою твоею
Свои могильные мечты,
О Роза, слить я не посмею.
Твоей душевной чистоты,
Дитя, я также не нарушу.
Господь твою спасает душу
От сердца моего; — но в нем укрылась ты.
ЖОРЖ МАРЛО
(1872—1947)
править
Марло родился в старой валлонской провинции Брабант, в городе Малине, прославленном кружевами и литьем колоколов. Это была область, издавна привлекавшая к себе поэтов и художников, но Марло по первой своей профессии был врачом, он успешно практиковал, был даже избран в совет директоров Коллежа медицины, однако не меньшие симпатии снискал и как литератор, прежде всего — литературный критик. Это позволило ему уже в зрелом возрасте добиться почетного и авторитетного места хроникера в «Меркюр де Франс», где с 1919 по 1940 год с небольшим перерывом он вел ежемесячные «Бельгийские хроники», посвященные прежде всего литературе и культуре Бельгии. Журналистика была страстью Марло: в 1911 году он основал и стал издавать последний символистский журнал «Маска», который просуществовал до начала Первой мировой войны.
Уже своим первым — и наиболее известным — сборником «Душа в изгнании» (1895) Марло заявил о себе как о «музыкальном поэте»; используя верленианский стиль, он повествует о своем родном городе как о пространстве памяти, подхватывая тему, начатую Роденбахом в «Мертвом Брюгге». Под его пером город отдаляется и превращается в маленькую картинку из ушедшего фламандского прошлого. После сборника «Стихи» (1897) он как поэт надолго замолчал и только в 1926 году выпустил книгу «Елена», навеянную античными реминисценциями.